Прекрасная Юнона
Шрифт:
Кухня представляла собой светлый угол в большом помещении первого этажа коттеджа. Окно около стола, за которым стояла Хелен, выходило в маленький садик. Он зарос вечнозелеными растениями и выглядел сильно запущенным. Но в том углу, где Джэнет начала расчищать его, проглядывала красноватая земля. Хелен глубоко вдохнула воздух, который, проникая через открытую дверь коттеджа, играл ее кудрями, прежде чем снова вылететь через черный ход. Поморщившись, она выложила тесто в медный тазик. Пожалуй, надо две ложки.
Она поставила кувшин с молоком на комод, когда до ее ушей донесся стук лошадиных копыт и скрип колес тяжелого экипажа, едущего по разбитой дороге.
Коттедж стоял в самом конце дороги, и мимо никто не ездил. Кто мог приехать к ней?
В голове вертелся самый вероятный ответ.
Потом Хелен услышала высокий голос, отдававший приказания, и поняла, что говоривший вовсе не граф Мертон.
От разочарования она почувствовала настоящее отчаяние.
Потом, услышав резкий стук в дверь, Хелен, даже не пытаясь вынуть руки из таза с тестом, крикнула:
– Входите! – Она постаралась придать своему голосу самое приветливое звучание, какое только могла.
К ее удивлению, в дверях появилась худощавая фигура Хедли Суэйна.
– Леди Уолфорд?
Хелен подавила желание вздохнуть. Правила сельского гостеприимства требовали, чтобы она, по меньшей мере, пригласила его выпить чего-нибудь прохладительного.
– Проходите, мистер Суэйн. – Она дождалась, пока тот с неестественными ужимками прошел через ее маленькую гостиную, всем своим видом демонстрируя неодобрительное отношение к простоватой обстановке ее жилища, и лишь потом заговорила: – Я не ожидала увидеть здесь кого-нибудь из Лондона. Чему обязана удовольствием видеть вас?
– Дорогая леди. – Хедли Суэйн отвесил преувеличенно низкий поклон. – Я заехал к вам просто, по-соседски. – Когда Хелен в недоумении посмотрела на него, он добавил: – Я хозяин Кричли-Мэнор.
Кричли-Мэнор? Хелен хлопнула глазами. Если так, Хедли – ее ближайший сосед. Земли, относившиеся к Кричли-Мэнор, окружали ее владение со всех сторон и представляли собой самое большое поместье в округе.
– Понимаю, – сказала она. – Это очень любезно с вашей стороны. – Хелен махнула испачканной в тесте рукой в сторону ближайшего стула и увидела, как Хедли расположился на нем, уделив особое внимание тому, чтобы расправить полы своего сюртука. Его визит и новость о том, что Суэйн живет так близко от нее, встревожили Хелен. Она ни на грош не верила его небрежным объяснениям. – Но как вы узнали, что я здесь?
На мгновение в светлых глазах Хедли появилось озадаченное выражение.
– Э-э… как вам сказать… я услышал об этом. По деревне прошел звон, если вы меня понимаете.
Хелен учтиво наклонила голову. Прожив в деревне большую часть своей жизни, она прекрасно понимала, что это означает. Однако, несмотря на поразительную скорость, с которой подчас могли распространяться слухи, никакой звон не мог разнестись по деревне так быстро. Они с Джэнет приехали поздно вечером, и наемная карета, на которой они прибыли, тут же повернула обратно в Лондон. Сегодня был первый день, когда об их появлении могли узнать в деревне, да и то только потому, что Джэнет отправилась на мельницу. Хедли Суэйн лгал. Но с какой целью?
– Могу я предложить вам чаю, сэр?
Казалось, это предложение несколько смутило Хедли. Его блуждающий взгляд остановился на небольшом графине, стоявшем на серванте. Хелен заметила это и без труда угадала, что привередливый мистер Суэйн не желает чаю.
– Может быть, вы хотите немного ликера?
Хедли Суэйн с готовностью кивнул в ответ на это предложение. Мысленно поблагодарив свою кухарку, которая
– Э-э… может быть, вы скажете мне, где у вас бокалы?
Успокоенная этим проявлением добрососедской находчивости, Хелен указала Хедли на дверцы в нижней части буфета. Она смотрела, как ее гость обслуживает сам себя, гадая, что ему нужно на этот раз. Хелен нисколько не сомневалась, что его визит вызван не просто соседской учтивостью. Но чего он добивается? Его костюм, как всегда, отличался излишней вычурностью и больше подходил для бального зала, чем для маленького коттеджа в корнуоллской глуши. Рыжий сюртук дополняли желтые панталоны, а широкий мягкий шейный платок, завязанный бантом, должен был демонстрировать знакомство с модными веяниями. Как истинный франт, Хедли презирал начищенные сапоги – излюбленную обувь великосветских повес, – отдавая предпочтение туфлям на каблуках, которые на сей раз были украшены золотыми пряжками. На его шейном платке сияла золотая булавка, а огромные карманные часы соперничали с рядом пуговиц за пальму первенства на совершенно омерзительном фоне жилетки из рельефного пурпурного шелка. Наблюдая этот спектакль, Хелен подумала, что Хедли так вырядился, чтобы произвести на нее впечатление. К несчастью, он добился лишь того, что в данной обстановке выглядел прискорбно неуместным.
Платье Хелен скучного оливкового цвета с круглым вырезом и простыми рукавами гораздо больше соответствовало деревенской обстановке. Его оттенок не мог улучшить цвет ее печального лица, побледневшего от слез. Но Хелен это не волновало. Ей не для кого было прихорашиваться. Она не стремилась произвести впечатление на соседей, тем более таких, как Хедли Суэйн.
Налив себе хорошую порцию ликера, Хедли снова уселся на стул.
– Должен сказать, дорогая леди Уолфорд, что для меня большое удовольствие видеть такую женщину, как вы, за таким женским занятием.
Хелен настороженно взглянула в его улыбающееся лицо. Он вел себя как человек удовлетворенный и самодовольный. Казалось, он разрешил какую-то чрезвычайно трудную проблему и теперь ожидал получить заслуженную награду. Несмотря на растущее ощущение неловкости, Хелен просто кивнула, не зная, о чем говорить дальше. К счастью, Хедли обладал способностью болтать до бесконечности. Он говорил ни о чем, и поначалу Хелен показалось, что его болтовня не имеет никакой конкретной цели. Но позже, когда она задумалась над теми светскими событиями, о которых он рассказывал, то уловила в его откровениях определенную связь. Все они имели отношение к недавним скандалам и к тому, как плохо они отразились на женщинах, которые оказались в них втянуты. Хелен издавала соответствующие звуки в соответствующих местах его повествования, чего вполне хватало, чтобы Хедли продолжал трещать дальше, а она в это время гадала, правильно ли понимает, к чему он клонит.
Она оказалась права.
– Должен сказать, – он остановился, чтобы сделать глоток ликера, – я покинул столицу шесть дней назад. Сезон так утомляет, вы не находите?
Хелен что-то пробормотала в знак согласия.
– А потом, – продолжил Хедли, внимательно изучая свои ногти, – по городу пошли неприятные слухи.
Хелен решила, что с нее довольно.
– Неужели? – ледяным тоном вставила она. К ужасу Хелен, эффект получился совсем не тот, на который она надеялась.
– Моя дорогая леди Уолфорд! – Хедли Суэйн вскочил и двинулся в ее сторону.