Прекрасный хаос
Шрифт:
— Мама поинтересуется, о чем вы говорите, и тогда игра кончена.
— Тогда не будем рассказывать ей правду? — Доктор поднял бровь на них обоих.
Дед и внучка быстро бросили друг на друга взгляд, и за ним последовало хором: «Ты с ума сошел?».
— Она точно убьет тебя на этот раз, — сказала Донна.
— После того, как убьет меня за то, что хранил секреты, — согласился Уилф.
Доктор пожал плечами и переменил тему.
— Что ж, о сегодняшней маленькой шумной вечеринке.
— Мыуезжаем в семь, — сказала Донна.
Доктор открыл рот, чтобы возразить, сказать, что меньше всего он бы хотел еще одного ужина в Королевском Планетарном Обществе, очередной возможности быть высмеянным доктором Кросслендом или втянутым в долгую тоскливую беседу о рисовании пальцами или ужасающем отсутствии портновского изящества с Ариадной Холт.
— Замечательно, — сказал он без энтузиазма. — Мне, может, понадобится забежать в ТАРДИС, чтобы, эмм, переодеться в другой костюм.
Донна покачала головой.
— Ты остаешься здесь, сынок.
— Здесь?
— Здесь.
— Никакой ТАРДИС? Никакого костюма?
— Никакой ТАРДИС, никакого костюма, никаких срочных звонков от принцессы Леи, внушающей, что ты — ее единственная надежда. — Донна сгребла чайные кружки. — Еще чаю?
Доктор кивнул.
Появилась Сильвия с телефоном у уха.
— Правда? — говорила она. — Ну, его, должно быть, украли во всей этой суматохе с огнями и всем остальным… О, ладно. Ну, этонесколько нечестно — надеяться, что кто-то украдет твой фургон, чтобы получить страховку. Ну, хорошо, увидимся позже. Пока, целую.
Она выключила телефон.
— «Transit» мистера Уэбба украли — выяснилось, что он этого и хотел, оставил в нем ключи и все такое, чтобы он мог требовать страховку. По-видимому, он перевернулся и сгорел где-то в Ист-Энде. Я не знаю, некоторые… — она взяла в руки что-то еще и опустила перед Уилфом.
Это была разорванная напополам кипа брошюр о домах престарелых.
— Думаю, Нетти должна переехать сюда. К нам, — она дотронулась до щеки Уилфа. — К тебе.
Уилф встал и обнял свою дочь.
— Нет, — сказала Нетти, которая стояла за всеми ними и выглядела великолепно в своей самой последней шляпе. — Мой ум теперь яснее, в первый раз за очень долгое время. Но я не могу сюда переехать, Сильвия.
— Почему? — спросил Уилф.
— О, дорогой, милый, — подмигнула ему Нетти. — Ты делаешь меня счастливой, но я не дурочка. Было бы хорошо остаться с тобой, пока я в здравом уме. Но если… когдая ускользну снова, вы двое не приспособлены справиться со мной. Напряжение, давление — это не справедливо по отношению к вам. К любому
Она собрала разорванные брошюры.
— Хотя, если это вас обоих устраивает, я бы не отказалась, если бы вы меня подбросили к нескольким из них, посмотреть, найдем ли мы тот, который понравится нам всем.
Сильвия коснулась руки Нетти.
— Это громадное решение, — сказала она. — Ты уверена? Потому что я говорю то, что сказала, не только чтобы быть милой. Я думаю, что тебе следует быть здесь, быть частью семьи.
Нетти посмотрела на Доктора.
— Что думаешь, Доктор?
Доктор посмотрел на Сильвию, затем на Донну, потом на Уилфа. Потом снова на Нетти.
— Я думаю, Генриетта Гудхарт, что вы мудрая, разумная, сильная дама, которая знает, чего хочет лучше, чем мы все понимали, и сделает так, как правильно.
Он стащил чайные кружки из рук Донны.
— И я не семья, я честно хочу вежливо удалиться от этой беседы, так что я пойду поставлю чайник.
Он быстро зашел обратно в дом, вымыл кружки и наполнил чайник, смотря из окна кухни на группу в саду, и улыбнулся себе.
— Трусишка, — сказал тихий голос в дверях.
— Это жизнь твоих мамы и дедушки, Донна, — сказал он. — Ко мне ничего не имеет отношения. Семьи. Это настольконе мое.
Донна присоединилась к нему возле раковины, посмотрев из окна.
— Она кажется сейчас… такой уверенной в себе. Такой…
— Нормальной?
— Ну, я могла бы не использовать именно это слово, но да.
— Это не продлится долго.
Донна не посмотрела на него.
— Почему? Может быть, хранение всей этой энергии Мандрагоры очистило ее нейронную… всякую всячину, все уладило.
— Это Альцгеймер как минимум на второй стадии, Донна. Это распад, — ответил он тихо. — Лучше не становится, становится главным образом хуже. Боюсь, чудесного лекарства нет, никакого волшебного решения для Нетти. Ее разум немного похож на лобовое стекло. В некотором отношении Спираль Мандрагоры была автомойкой, на время очистившей его. Но в скором времени вся грязь, насекомые, пыль и царапины вернутся. Мне жаль.
— Это так неправильно.
— Да, неправильно. Но жизнь никогда не бывает такой удобной, как нам хотелось бы. Во вселенной есть миллион болезней, хворей и заболеваний. Если бы я верил, что что-то такое же злобное, как Мандрагора, могло бы стереть хотя бы одну из них, я бы отпустил ее. Я позволил бы остаться и делать что-то хорошее. Но для такого никогда нет каких-то чудесных лекарств. Жизнь не такая. Но это не должно останавливать людей, потому что однажды они найдут ответ.
— И это значило бы, что ты ошибаешься.