Прелесть лунной ночи
Шрифт:
– Конечно. – Он с недоумением оглядел ее от макушки до пят. – Вот это перемена! Минуту назад сюда вошла обворожительная светская леди, и вот уже передо мной канавокопатель.
– Обратите внимание, критикан, это надежная рабочая одежда. – Ди развела руки и полюбовалась на свой местами запачканный краской костюм. – У вас есть что-нибудь подобное?
– Ну а как же! Я каждый день ношу такое на работу, – насмешливо подхватил он. – Вы бы видели меня, шагающего по Мэдисон-авеню с дипломатом из итальянской кожи в руке и в точно таком же комбинезоне.
Ди
– Пустяки. Я что-нибудь подыщу.
Она бросилась в спальню родителей и перерыла всю одежду в стенном шкафу, пока не нашла старый комбинезон отца. Пожалуй, слишком велик для Ричарда, но поразвлекаться в нем вполне можно.
Прибежав обратно в гостиную, она кинула его Ричарду вместе с одной из своих необъятных маек, на сей раз с портретом Реба Макинтайра.
– Переодеться можно вот там. Вы привезли с собой еще какую-нибудь обувь?
– Конечно. У меня есть темно-коричневые итальянские мокасины. – Он развернул комбинезон, едва удерживаясь от смеха. – Безусловно, первоклассные вещи, но боюсь, я их не надену. Моя одежда не хуже.
Ди вдруг вспомнила про родственницу и испуганно округлила глаза. Будем надеяться, что тетушка вечером занята, подумала она. Было бы неудобно, если бы она вдруг вошла и обнаружила здесь Ричарда. Ди совсем не готова вот так привести в дом мужчину и познакомить его со своей семьей, тем более туриста, каким бы красивым он ни был.
Она представила Рича катающимся на аттракционах и чуть не хихикнула. Он почувствует себя ужасно глупо, когда поймет, куда они направляются, но зато после, возможно, научится доверять ее советам.
– Согласна, вы выглядите шикарно, очень по-столичному, но не совсем подходяще для парка аттракционов.
– Парк аттракционов?! Мы едем в парк аттракционов? – Ричард в изумлении уставился на нее. – Вы имеете в виду что-то вроде Кони-Айленда?
– Полагаю, что так, – признала Ди и взяла куртку. – Но нет ничего по-настоящему похожего на Гранд-Стрэнд. Это скорее… скажем так, образ жизни, а не просто место для развлечений.
– Но я не взял с собой даже джинсы. – Ричард начинал испытывать неловкость. Он соглашался сопровождать ее, полюбоваться ночной красотой Гранд-Стрэнда, но идея вырядиться, словно какой-нибудь деревенский парень, ему совсем не нравилась.
– Ну ладно. Извините. – Ди повела его к машине. Вечер все равно обещал быть интересным. – Я просто не хотела, чтобы вы выделялись. Вот и все.
– Я, конечно, отстал от жизни, но очень сомневаюсь, что мнение кучки шумных подростков будет иметь для меня значение, – с насмешкой сказал Ричард.
– Мы исправим ваше мнение на этот счет. – Ди дала задний ход, выбралась на улицу и повела машину по Митинг-стрит. – Есть место, которое мне хочется показать вам до того, как мы окажемся за городом. Замечательный дом. Один из моих самых любимых. Мы будем там совсем скоро. – Она сделала пару поворотов, доехала до конца квартала и остановила машину. – Вот и он.
Ричард посмотрел на указанный дом. В отличие от своих соседей, он не был отреставрирован, и вид веранды говорил о том, что ступать на нее небезопасно. Лужайка перед домом заросла сорняками, а сад походил больше на лес. Если его привести в порядок, он будет очень красивым, но сейчас дом находился в ужасном состоянии.
– Видите те башенки? Правда, они великолепны? – спросила Ди, с любовью глядя на обветшавшее сооружение. – Если старая леди, которая здесь живет, согласилась бы его продать, то наше Историческое общество моментально купило бы его.
– На его ремонт, видимо, потребуется целое состояние. – Ричард сомневался, стоило ли тратить на эту затею большие деньги, – все слишком запущено.
– Да, конечно, но зато каким привлекательным он станет.
– Да он похож на дом с привидениями, – улыбнулся ей Ричард. – Хотя, возможно, вы и правы: я ведь никогда не видел его при дневном свете.
– Ну, нам пора. – Она снова выехала на Митинг-стрит, направилась в сторону шоссе номер семнадцать и затем повернула на север.
Минуты проходили одна за другой, а они пока так и не обмолвились ни словом. Что она взяла на себя? Ведь она всего-навсего гид, а не психолог.
Следовало как-то нарушить тягостное молчание, и Ди снова прибегла к своей профессии как к костылю, чтобы поддержать слабеющую уверенность.
– Это Пэтриот-Пойнт. Многие знаменитые корабли стоят там в доке. Мы можем съездить туда на этой неделе. Я думаю, завтра нам нужно просмотреть проспекты с описанием всех исторических достопримечательностей и зон отдыха. Тогда вы и подберете то, что вас интересует.
Ричард взглянул на ярко освещенное место внизу и кивнул головой. Затем повернулся к Ди:
– То, что вы предлагаете, похоже на обычную туристическую программу. Это совсем не то, что мне нужно. В письме Торговой палаты говорилось, что вы познакомите меня с настоящим Чарлстоном. Так сказать, с его закулисной жизнью. Но две недели в любом случае слишком большой срок, чтобы тратить его на такой маленький город, мне бы хотелось увидеть все – Форт-Самтер, Пэтриот-Пойнт, старый Чарлстон. В общем все.
– О, я понимаю. – Ди внимательно посмотрела на него. – Это серьезный заказ. Здесь есть, что показать. Договорились, Рич. – Она обогнала медленно идущую впереди машину. – Я не хочу плестись за этим парнем через весь Джорджтаун.
Сразу после маленького симпатичного городка они миновали болотистую местность и вскоре подъехали к Полиз-Айленду.
– Мы еще будем здесь, Рич, и купим вам гамак.
– И что я стану делать с этим гамаком в Манхэттене? – поинтересовался он, улыбаясь. Упрямый отказ Ди называть его полным именем превратился в своего рода игру между ними. В любом другом случае он не сопротивлялся бы, но с ней его это развлекало. – Я Ричард.