Прелестная Ромина
Шрифт:
— Значит, именно поэтому он и пытается заманить тебя в «Сахара-Сити»?
— Да, но почему-то на редкость неуклюже… Хотя, возможно, мы и ошибаемся.
— А если он просто хочет, чтобы мы выехали из Каира? В пустыню…
— Дорогая, «Сахара-Сити» — всего лишь известный ночной клуб, — спокойно ответил Мерлин. — Не знаю, что им от нас там будет нужно, но одно знаю точно: вряд ли они захотят прирезать нас там на глазах у множества людей в качестве оригинального номера ночной программы… Или у тебя иное мнение?
— Нет, почему же… Мне
Глава 6
Они с большим удовольствием поужинали в самом шикарном ресторане отеля «Нил-Виста», окна которого выходили прямо на серебристую водную ленту величавого Нила. Вполне европейский ресторан, без какой-либо восточной мишуры даже в холле, который освещался свечами в бронзовых канделябрах на стенах, похожих на огромные золотые серьги, густо усеянные драгоценными камнями… А в самом центре холла бил небольшой фонтанчик, и его мягкие струйки, мелодично падающие в круглую мраморную чашу, создавали иллюзию сладкой, всегда желанной прохлады даже в самые жаркие дни…
— Кстати, дорогая, уже половина одиннадцатого. — Мерлин быстро взглянул на часы. — Представление в «Сахара-Сити» начинается ровно в одиннадцать. Нам, пожалуй, пора ехать. Мне бы хотелось попасть туда чуть пораньше. Посмотрим на людей, привыкнем к обстановке…
— Надеюсь, подходящее местечко для этого там найдется? — многозначительно взглянула на него Ромина.
— Найдется, найдется, я все проверил, — тихо успокоил ее Мерлин. И уже громко, чтобы слышали все вокруг, добавил: — Ладно, поехали посмотрим это дивное местечко… Хотя, если оно окажется не лучше, чем остальные, то… я пожалуюсь самому президенту Насеру!
За пределами города домов становилось все меньше и меньше, а затем… затем неожиданно на фоне темно-синего, будто сказочного неба предстали величественные силуэты вечных египетских пирамид! В серебристом свете луны пирамиды возвышались таинственной громадой, словно из хорошо всем известной, но почему-то забытой сказки.
— Вот уж не думала, что они… так выглядят, — задумчиво произнесла Ромина. — Кажется, теперь многие вещи станут понятней…
— Что-что? Понятней? — с любопытством переспросил Мерлин. — Интересно, что именно?
— А то, что столько людей посвящают всю свою жизнь изучению особенностей египетской архитектуры и значения пророчеств, выгравированных на плитах внутри этих загадочных пирамид… Но есть весьма распространенная теория, будто спроектировали их… афиняне! Что в те времена ни Египет, ни какая-либо иная восточная цивилизация не были в состоянии добиться подобного архитектурного совершенства!
— Надо же! Никогда бы не подумал, что ты так много можешь об этом знать!
— А с чего бы тебе думать? — съязвила девушка. — Будто ты мной когда-нибудь интересовался!
— Да, но у меня и возможности для этого не было. Пока.
Но внимание Ромины уже было приковано к пирамидам. Она не слушала Мерлина.
— Теперь, кажется, мне понятно, почему большинство из тех, кто смотрит на пирамиды, начинает верить в реинкарнацию. Вот и я, возможно, была одной из тех самых рабынь, которые помогали фараонам строить…
— Или тем самым фараоном, который приказал построить эти громадины, — улыбнулся Мерлин.
— По-моему, эта роль скорее подошла бы тебе, дорогой. Хотя, нет, пожалуй, не фараона, а… а жестокого надсмотрщика, громко щелкающего кожаной плетью, чтобы заставить бедных обессиленных рабов и дальше затаскивать гигантские камни на самый верх строящейся пирамиды…
— Слушай, Ромина, а ведь ты меня здорово недолюбливаешь!..
Девушка от неожиданности озадаченно нахмурилась. Мерлин, заметив ее растерянность, продолжил как ни в чем не бывало:
— Ладно, не трудись искать ответ. Я его и так знаю. Не раз видел в твоих глазах, слышал в твоем голосе. Что ж, в каком-то смысле мне это понятно. Я был с тобой довольно груб, а ты не из тех, кто привык к такому обращению!
— Хочешь представить из меня избалованную девицу?
— А разве это не так?.. Вообще-то любая красивая девушка может себе такое позволить. А уж если она еще и с головой… как ты…
Ромина обиженно отвернулась, приняв его слова за насмешку.
— Не стоит портить мне настроение. Я ведь впервые в жизни имею возможность насладиться видом этого восхитительного творения рук человеческих.
— Увы, в дневное время они выглядят далеко не так впечатляюще, — заметил Мерлин. — Когда десятки гидов наперебой требуют бакшиш, а погонщик верблюдов всего за одну поездку запрашивает столько пиастров, что хватило бы на покупку самого верблюда… Кроме того, там есть один приставучий коротышка, который может взбежать на вершину пирамиды и спуститься оттуда всего за три минуты. Но чтобы увидеть это, требуется заплатить как за авиабилет первого класса от Каира до Милана! Мало того…
— Хватит, хватит! — воскликнула Ромина. — Ты нарочно пытаешься лишить меня удовольствия!
Вместо ответа Мерлин небрежно махнул рукой, показывая куда-то вправо. Там виднелась широкая автомобильная трасса, идущая прямо через песчаные холмы пустыни. В черное никуда…
От того, что она увидела, у Ромины захватило дух.
— Боже мой, это же совсем как дорога… в вечность! — восторженно прошептала девушка.
— В нее самую, — охотно согласился Мерлин. — Страшную и… безумно скучную.
Ромина отвернулась к окну.
Казалось, тьма никогда не сменится светом. А что, если никакого ночного клуба «Сахара-Сити» нет? Вдруг это банальная ловушка, в которую они с Мерлином так бездарно попались? Но кто заинтересован в том, чтобы заманить ее и Мерлина в ловушку? Для чего? Откуда им — кем бы они ни были — могло быть достоверно известно, будто они с Мерлином знают то, что может «им» угрожать?
От размышлений ее оторвало неожиданное восклицание Мерлина:
— Смотри!