Преследуя её
Шрифт:
Мне так отчаянно хотелось побыть рядом со своей маленькой птичкой, но сейчас, когда её дом оказался в центре внимания, это слишком рискованно. Так что я решил уделить всё своё время и внимание сестре — она это заслужила.
Должен же я спасти её от Мэгги, верно?
ГЛАВА 16
ЭЛИС
Обвинение в убийстве, создание угрозы жизни
Как выяснилось, Фред ещё тот болтливый идиот. Вытащить его из подобного дерьма нам поможет только чудо, а чудо — это уже фантастика.
Единственный способ получить от жизни желаемое — просить милостыню, украсть или взять взаймы.
К слову об этом. Пора пошевеливаться, если я хочу попасть в «LeeRoss Industries».
Собрав сумку, я покинула класс, ещё до звонка на ланч.
Обо мне вновь шептались в коридорах, да только теперь главной темой стало то, что я дочь убийцы.
И плевать, что Фред не мой биологический отец.
Кому есть дело до фактов, когда это повод для новой сплетни.
Джемма Роудс так и не вернулась в школу. К слову, Риз сейчас тоже отсутствует.
Если верить его друзьям, парень неудачно упал и пропустит даже выпускной.
А вот сплетники уверены, что папаша уже отослал его, дёрнув за ниточки, чтобы пристроить сына в колледж.
Должно быть неплохо иметь родителей, которые сделают всё за тебя.
***
Казалось, мои ноги попросту отвалятся, когда я, наконец, добралась к высокому стеклянному зданию, на лицевой стороне которого виднелось металлическое теснение логотипа компании.
Вытащив из рюкзака расчёску, я привела волосы в порядок, прежде чем спрятать свои вещи в кустах сбоку.
Переступив порог, я чувствую себя немного ошеломлённой. Фойе просто огромное.
Отзвук моих шагов по плиточному полу привлекает внимание всех, кто задержался у стойки регистрации, в том числе и хорошо одетого привлекательного азиата.
Он стоял в компании нескольких мужчин, но, стоило ему бросить взгляд в мою сторону, и по телу прошла дрожь.
Но, кажется, они вели разговор о бизнесе, так что быстро потеряли ко мне интерес. А вот миловидная рыжеволосая женщина-администратор, в отличие от них, тепло улыбнулась.
— Привет, я пришла поговорить о стипендиальной программе?
От осознания насколько глупо и униженно я выгляжу, мои слова прозвучали больше как вопрос.
И её улыбка пропала. Нахмурившись, оппонентка опустила взгляд в свой компьютер, словно там имелся список ответов на все вопросы, пронёсшиеся в её голове после моей фразы.
— Я разберусь с этим, Карен, — произнёс азиат, подходя к нам.
Мужчина протянул ладонь, и я, неловко улыбнувшись, пожала её.
— Я мистер Ли. Предлагаю обсудить это в моём кабинете. Если Вы не возражаете?
Я уже было собралась ответить, что у меня встреча с мистером Россом, но едва смогла выдавить хоть слово. Вместо этого я бесспорно следую за мужчиной к лифту. Повисшая между нами вязкая, словно туман, тишина давит на меня, перекрывая доступ кислорода.
Моя уверенность на нуле, но я просто обязана зарекомендовать себя как смелого, умного студента. Достойного того, чтобы в него вложили деньги.
Когда створки лифта открылись, моя челюсть отвисла сама собой.
Должно быть, это верхний этаж.
Потрясающе.
Его кабинет больше, чем весь наш дом.
— Присаживайтесь, пожалуйста. Хотите что-то выпить, мисс…?
— Янг. И я бы не отказалась от воды, если можно?
Улыбнувшись, мистер Ли, снял пиджак, после чего повесил его на вешалку у дальней стены.
Он пересёк кабинет и открыл дверцу неприметного холодильника. Вытащив бутылку воды, мужчина протянул её мне через стол. Я слабо улыбнулась в ответ.
— Спасибо.
Открыв бутылку, сделав крошечный глоток, я невольно поёжилась от пристального внимания азиата.
Он рассматривал мою фигуру, задержавшись на груди, прежде чем его взгляд скользнул к лицу.
— Что же, обычно мы не выбираем участников.
Тем временем я присела в предложенное кресло.
— Откуда Вы слышали о нашей программе?
Дерьмо, вот почему мне нужен был мистер Росс.
— По правде говоря, мне рассказала о ней подруга. Она подавала заявку раньше, и ей хорошо известны мои обстоятельства… Но, откровенно говоря, мистер Ли… — начала я, чувствуя, как шею опалил жар румянца. — Я в отчаянии.
Опершись локтем о подлокотник, владелец компании положил подбородок на сжатый кулак.
Мистер Ли вновь окинул меня любопытным взглядом.
Мне хорошо известно: ему нравится то, что он видит, и это может вылиться в нечто совершенно грязное.
Почему я просто не могу встретить того, кто не окажется грёбаной свиньей?
Но, если это поможет мне получить желаемое — так тому и быть.
— Здесь жарко, — неловко хихикнув, я прикусила губу, снимая свою куртку.
Пуговицы на блузке расположены достаточно низко, чтобы открыть небольшой вырез, и мистер Ли не спешит возразить мне.
Словно зачарованный, он следит за каждым моим движением.
Поёрзав, мужчина ухмыльнулся. Мудак.
— Боюсь, что мест в нашей стипендиальной программе уже не осталось.
Наклонившись ниже, я киваю.
— Понимаю.
Встав, начинаю расстёгивать пуговки на блузке.
Широко распахнув глаза, мистер Ли поднял руку, но не поднялся со своего места и, впрочем, не приложил ни единого усилия, чтобы остановить меня.
— Что Вы делаете?
Дыхание стало тяжёлым. От меня не укрылось, как затвердел под тканью брюк его член.