Прежде, чем уйти
Шрифт:
Стив скинул ноги и встал.
— Начнем с того, что я тебя не будил. Ты стояла у окна в кухне и ждала меня. Если там не горел свет, то это еще не значит, что я тебя не видел. В таких случаях надевай черные, а не белые ночные рубашки. Увидев меня, ты юркнула в постель и притворилась спящей. Вот только поэтому я тебя и попросил состряпать мне ужин.
— Трепач! На работе не наболтался.
Он провел правой рукой по лицу, будто хотел убедиться, что все на месте, зевнул, снял поясной ремень с кобурой и
— Чем ты меня сегодня побалуешь?
— На многое не рассчитывай. Яичница и апельсиновый сок. Когда ты научишься возвращаться домой вовремя, тогда будешь есть, как все нормальные люди, за семейным столом.
— Можно подумать, это от меня зависит.
— Никто тебя на аркане не тащил в полицию. Для этой работы необязательно университетское образование. Давно бы мог стать преуспевающим дельцом или банкиром, а то, ишь, фигура — полицейский!
Он ничего не ответил и молча сел за стол. Сью поставила перед ним поднос и направилась в спальню. С порога она крикнула:
— Не забудь выключить везде свет! Дверь за ней громко хлопнула.
Стив с тоской посмотрел на скромную трапезу и взялся за вилку. Он и с половиной не успел разделаться, как услышал звонок.
— Пошли к черту, — буркнул он и проглотил кусок. Звонок повторился. Он со злостью бросил вилку и дотянулся до телефона.
— Галлахер слушает.
К его удивлению, раздался третий, еще более настойчивый звонок. Только теперь до него дошло, откуда он доносился.
— Скоро совсем свихнешься, — проворчал полицейский, направляясь к входной двери.
На пороге стоял молодой парень в каскетке таксиста.
— Простите, сэр, вы шериф Галлахер?
— Что дальше?
— Меня прислал лейтенант Астор. Патрульные машины отправились на Перкен-стрит. Они остановили меня на Шестой авеню, дали ваш адрес и велели, чтобы я вас немедленно доставил к ним.
— Что там случилось?
— Этого они не сказали. Моя машина у ворот.
— О'кей, я сейчас выйду.
Он вернулся в комнату, надел пояс с револьвером и натянул шляпу.
— Опять, — раздался голос Сью с порога спальни.
— Я ненадолго. Мелочь какая-то там…
— Для мелочей у тебя целый штат бездельников, — взгляд жены был далек от добродушного.
— Напрасно ты так, Сью. — Он быстро вышел, чтобы не слышать продолжения ее тирады.
4
Около дома 1634 по Перкен-стрит стояли две патрульные машины. Двое полицейских дежурили у подъезда. Галлахер вышел из такси и направился к зданию. Стражи порядка козырнули шефу, и один из них открыл перед ним дверь.
— Какой этаж? — буркнул он мимоходом.
— Третий, сэр.
Галлахер медленно поднялся наверх. Одна из дверей на площадке была распахнута. Шериф вошел в квартиру. В прихожей его встретил лейтенант
— Что здесь происходит, Дин? — сухо спросил Галлахер.
— Час назад в управление позвонил какой-то псих и сказал, что в этой квартире убивают ребенка. Ну, мы приехали. Не убили, а изнасиловали. Девчонку-малолетку.
Галлахер прошел в комнату. Там на ковре без сознания лежала обнаженная девочка лет тринадцати. Бедра и ноги окровавлены, лицо в кровоподтеках, тело исцарапано так, словно она вела бой с пантерой.
Ламорт Робби, увидев Галлахера, поднялся с колен и подошел к шерифу. От него несло эфиром. Галлахер почувствовал, как к горлу подступила тошнота.
— Ничего утешительного, Стив, — сказал врач и взялся за саквояж. Он еще не закончил своей работы.
Галлахер подал знак Астору и перешел в соседнюю комнату. Лейтенант вошел следом. Когда дверь была плотно прикрыта, Галлахер спросил:
— Человек, который вас вызвал, назвал себя?
— Нет.
— Вы сразу приехали?
— Минут через двадцать.
— А почему не через час? — голос шерифа звучал глухо и раздраженно.
— Нам пришлось заехать за доком Робби, а он живет в противоположном конце города.
— И для этого понадобились две машины? Астор замялся.
— Но, шеф, ребята измотались, вы же знаете.
Галлахер покраснел и свирепым взглядом полоснул по лицу помощника.
— Выясните, где находятся родители ребенка, да поживее.
— Все понял, шеф. Лейтенант выскочил из комнаты.
Шериф достал из кармана кожаный портсигар и сунул в рот сигарету. Коробок со спичками плясал у него в руках.
Он подошел к окну и вдохнул свежего воздуха. На улице светало, и, судя по всему, день предстоял жаркий. Галлахер сделал затяжку и выбросил сигарету. Его трясло. Столько лет работы в полиции, а он до сих пор не мог привыкнуть к своей обязанности видеть смерть, горе, насилие. Очевидно, Сью права, он выбрал не ту профессию. Его взгляд скользнул по оконной раме, в глаза ему бросился лоскут ткани на щеколде, зацепившийся за острый выступ.
Шериф аккуратно снял его и рассмотрел. Черная шерстяная ткань, скорее всего, клок от брюк, решил он и сунул лоскут в карман. Изучив подоконник, он выглянул наружу и увидел в нескольких футах пожарную лестницу.
Допрыгнуть до нее мог только очень ловкий человек или тот, у кого не было другого выхода. В комнату вернулся лейтенант. Галлахер отошел от окна и выжидающе взглянул на Астера.
— Ну, что?
— Поговорите с ними, шеф… Я так ничего и не понял.
— С кем?
— С соседями из квартиры напротив. Двое стариков, муж и жена.
Миссис Бэддоуз, женщина лет шестидесяти, совершенно седая, сидела на пуфике в прихожей, рядом стоял старик с военной выправкой и жестким, недовольным лицом.