Презумпция смерти
Шрифт:
Оззи рассказал все, что мог.
Решение было единодушным. Все четверо вооружились ноутбуками, бутербродами и кружками кофе…
Глава 26
В девять утра понедельника, 28 мая, сотрудники полиграфического предприятия, принадлежавшего супругам Ян, были ошарашены срочным заказом, которому был выставлен максимальный приоритет. Текст для фальцованного буклета, который необходимо было сдать в печать к концу рабочего дня, был написан не на русском, и даже не на английском языке – четыре страницы целиком состояли из китайских иероглифов. Вычиткой и корректурой
Был и англоязычный заказ – тоже срочный, но куда более простой – одна страница убористого текста, обычная листовка. Правда, доведись человеку, читающему и по-английски, и по-китайски, сравнить тексты двух заказов, он обязательно обратил бы внимание на то, что в обоих документах речь шла об одном и том же. Но такой человек на фирме супругов Ян был только один – Сергей Ян.
Параллельно нужно было подготовить – что характерно, также с использованием китайских иероглифов – двести конвертов. Правда, конвертов именно такой формы типография раньше не производила, поэтому нужно было изготовить особый штамп для их вырезки. Валерия Ян сама руководила работой.
Спустя два часа начался рабочий день по среднеевропейскому времени в одном не очень крупном и не очень дорогом, но очень профессиональном австрийском агентстве по связям с общественностью, поднаторевшем на том, что называется «вирусным маркетингом». В полном соответствии с пожеланиями Олега Подвирного агентство запустило по многочисленным каналам world of mouth информацию… нет, даже не информацию – намеки на то, что «есть основания полагать», будто акции POP Electronics после первичного размещения поползут вверх, как на дрожжах. Как водится, разные источники противоречили друг другу. Одни говорили, что вскоре после размещения акций POP Electronics объявит о значительном расширении продуктового портфеля. Другие – что компания намерена поглотить одного из своих крупнейших конкурентов на восточноевропейском рынке, что значительно увеличит ее активы и капитализацию. Третьи полагали, что крупнейший пакет акций POP Electronics будет выкуплен иностранным инвестором – в качестве кандидатур называли в основном европейских и американских магнатов, но кое-кто предсказывал, что в игру могут вступить и «азиатские драконы».
Несмотря на кажущуюся спонтанность, кампания «сарафанного радио» была просчитана самым дотошным образом, с тем, чтобы ее пик пришелся на определенную дату – а именно, 13 июня.
К пяти часам вечера по московскому времени китайский буклет был утвержден и ушел в тираж на большую типографскую машину. Тексты для конвертов были признаны годными и отправлены на аппарат цифровой печати только к восьми часам вечера. Печать тысячи англоязычных писем цифровая машина к этому моменту уже закончила.
К этому моменту на западном побережье США было девять утра, а на восточном – уже полдень. Buzz-компания, аналогичная европейской – но запущенная американским агентством и для Америки – шагнула через все три часовых пояса североамериканского материка, от Нью-Йорка до Лос-Анджелеса. И это было только начало.
Почти незамеченным остался тот факт, что некий улыбчивый лос-анджелесский брокер уже начал сбывать пятидесятимиллионный портфель Тимоти Крейна – очень осторожно,
Отрицательное сальдо по отношению к текущей рыночной стоимости акций в пятьдесят миллионов закладывалось в бюджет проекта потому, что, к сожалению, распродажу большого портфеля, даже если она производится с максимальными предосторожностями, скрыть невозможно, и курсы распродаваемых акций неизбежно понизятся.
Глава 27
Утром вторника 29 мая Ника прошла через «зеленый» коридор зоны прибытия аэропорта Хитроу, и, улыбаясь, помахала рукой сестре. В ее чемодане не было почти ничего, кроме бумаги. Но, как известно, бумага достаточно тяжела, нести чемодан в руке было невозможно, и поэтому она взяла тележку.
Ирина растянула губы в ответной улыбке, и вяло помахала в ответ. Рядом с ней стоял высокий и ладно скроенный юноша. «Кого-то он мне напоминает», – подумала Ника.
– Здравствуй, милая, – мрачно сказала Ирина. – Это мой сын Алек, то есть Саша. Aleck, get acquainted with your aunty Veronica, dear. You possibly cannot remember her, but anyway. Make her get rid of this luggage, please.
– Happy to meet you, aunt Veronica! Let me help you, – с идеальным британским произношением сказал юноша, и перехватил тележку.
– Hi, Aleck! – сказала Ника, – Он что, не говорит по-русски?
– Он прекрасно говорит по-английски и по-испански. Зачем ему русский? Я была даже против испанского, но он выбрал университет Лос-Анджелеса. Впрочем, и по-русски немного говорит… Объясни мне лучше, зачем тебе потребовалась тысяча конвертов с такими дорогими марками?
Глава 28
К утру четверга 31 мая тираж из двухсот китайских буклетов был просушен и готов к обрезке. Резчики получили также двести отпечатанных заготовок для китайских конвертов. Складывать конверты пришлось вручную, и эта работа продолжалась до вечера.
Тем временем утро четверга настало в Калифорнии, и Р. Антонио Кавасос с огорчением поведал своему боссу по телефону:
– Мне жаль, но тренд Стандарт-энд-Пурс очень неблагоприятен. Боюсь, что распродав все акции к четырнадцатому, мы получим не более сорока-сорока двух миллионов. Вам не кажется, Тимоти, что мы попусту транжирим ваши деньги?
– Нет, Рикки, мне так не кажется. Поверьте, на акциях POP Electronics мы с вами заработаем в разы больше.
– Дай-то бог… Кстати, последние пару дней только о них все и говорят.
– А что именно «все» говорят?
– Да то же, что вы мне сказали «по секрету» в прошлую пятницу! Что их нужно покупать! К шести тридцати утра четырнадцатого июня все нищие и проститутки с бульвара Голливуд будут стоять в очередях у брокерских контор, чтобы успеть к началу торгов на Уолл-стрит! И это называется инсайдерская информация!?
Глава 29
Сборка «китайского» заказа должна была завершиться к вечеру субботы, но к досаде Сергея и Леры, свежеотпечатанные буклеты упорно не хотели помещаться в специально изготовленные для них конверты.