Причуды любви
Шрифт:
Дэмиен, который в ожидании появления Мерри оставил дверь библиотеки приоткрытой, услышал, как она о чем-то щебечет с Грантли, и вышел в холл. При виде его щеки Мередит порозовели.
— Лорд Ратерфорд! Какой приятный сюрприз! Мы ожидали вас только к вечеру!
Он поднес руку Мерри к губам, ощущая, как слегка дрожат ее пальцы.
— У меня были кое-какие дела с Беллой, и я решил подождать, пока вы не вернетесь с прогулки. Хорошо провели время? Где побывали?
Беспечно болтая, он увлек ее в библиотеку и плотно прикрыл двойные двери. Мередит, пристально
— Я намеревалась пойти наверх и переодеться, — сообщила она, швыряя ротонду на стул и развязывая ленты шляпки. — Похоже, сэр, у вас и ко мне неотложное дело.
Дэмиен, уже сообразивший, как решить эту проблему, пронзил ее мрачным взглядом.
— Не будешь так добра объяснить, почему сочла возможным поставить Арабеллу в столь неловкое положение? С лица Мерри сбежали краски.
— Похоже, вы не совсем поняли, в чем дело, сэр. Ваша сестра была введена в заблуждение, которое я сочла себя обязанной рассеять. Я вполне сознаю, что бедность в ваших кругах считается чем-то вульгарным, однако я бедна и не считаю нужным извиняться по столь прискорбному поводу. Мне очень жаль, что ваша сестра не учла этого, и считаю вашей виной то, что вы не взяли на себя ответственность объяснить ей правду.
Ратерфорд позволил ей выговориться, спокойно рассматривая прекрасную спорщицу.
— Ошибаешься, Мередит, Арабелла осведомлена о твоих финансовых затруднениях, — хладнокровно объявил он. — Она всего лишь делает то, о чем попросил ее я.
Он вовремя сообразил, что никакая лесть и уговоры не помогут. Мередит не из тех, кто попадается на эту удочку. Нужно взять ее штурмом. Выбить почву у нее из-под ног, вскружить голову, убить суровостью и под конец предложить приемлемое решение.
— Ты посмел вообразить, что я позволю тебе приобрести мне новый гардероб? — прошипела Мередит, дрожа от гнева, еще усугубленного очевидным спокойствием Дэмиена.
— Я попросил бы тебя сесть, — небрежно бросил он, — но, поскольку ты продолжаешь стоять, я тоже последую твоему примеру.
Мередит скрипнула зубами.
— Прошу вас, не обращайте на меня внимания, садитесь. Я предпочитаю стоять.
— Благодарю вас, — кивнул Дэмиен, с улыбкой устроился на софе, перекинул ногу на ногу и внимательно воззрился на нее. — Прошу прощения, мэм, о чем вы говорили?
Мередит отвернулась и несколько раз глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. С самого начала он умел взять над ней верх, поскольку не замечал упреков и возражений. И в результате обычно выигрывал. Но на этот раз ему не удастся победить! Она должна держать в руках себя и свой гнев, несмотря на бессовестное подстрекательство.
Мерри сумела овладеть собой и повернулась лицом к нему, сложив руки на груди и опустив глаза.
— Лорд Ратерфорд, не хотелось бы показаться неблагодарной и зная, как бесконечно вы были добры ко мне, все же, боюсь, не могу быть объектом благотворительности и согласиться с вашим намерением оплатить мой гардероб, — заявила она с прежней униженной улыбочкой и со свирепым восторгом заметила, что сумела прорвать линию обороны противника.
— Будь ты проклята, Мерри Трелони! — взорвался он и, вскочив, стиснул ее плечи. — Сколько раз говорить, что я не потерплю этой твоей улыбки!
Видя торжествующий блеск в ее глазах, удовлетворенную ухмылку, Дэмиен сообразил, что подобно глупому зверьку попал в точно расставленную ловушку. Да, наперед нужно запомнить: недооценивать Мередит опасно!
— «Благотворительность», дорогая, немного не то слово, — учтиво напомнил он. — Я просто выполняю свои обязательства. Возможно, вы не совсем точно поняли смысл выражения «карт-бланш»? Позвольте мне объяснить.
Мередит, поняв, что предстоит, уставилась на него, как кролик на змею.
— Я отвечаю за твое благополучие, дорогая, и это касается всех сторон твоей жизни. — Он чуть помолчал, поправляя галстук. — И это, мадам, включает даже твою одежду.
Мерри готова была лопнуть от злости. Ладони взмокли, а в ушах тяжело стучала кровь. Непонятно почему, но она смутно понимала, что это не следствие гнева, а безумная паника перед лицом неминуемого поражения. «Думай, — твердила она себе, — на каждый крючок найдется петелька. Как аукнется, так и откликнется».
В поисках источника вдохновения она обвела отчаянным взглядом комнату, и лицо ее просветлело. Нашла!
— Согласна, сэр, что в обычных документах подобного рода вышеописанные обязательства целиком ложатся на вас. В конце концов это своего рода плата за оказанные услуги.
Теперь ее улыбка казалась такой медоточивой, что Ратерфорд почувствовал неловкость. Не дождавшись ответа, Мерри продолжала таким же сладким голоском:
— Поскольку я живу под крышей дома вашей сестры, милорд, у меня просто нет возможности предоставить вам подобные услуги. Значит, наш договор следует считать аннулированным. Если пожелаете, я буду счастлива вернуться в Корнуолл завтра же утром.
К своему ужасу, она заметила на его лице всего лишь облегчение. Не совсем понятная реакция на нанесенный удар. Она считала, что выбила из его рук оружие, но Дэмиен действовал так, словно получил единственно правильный ответ, которого только жаждал.
— Не ошибитесь, мадам, я намереваюсь предоставить вам полную возможность выполнить вашу часть сделки, — мягко заверил Ратерфорд, а в полуприкрытых глазах появилось знакомое выражение, от которого слабели ноги и бешено колотилось сердце. — Каким образом? — едва сумела выдавить она.
Дэмиен сложил пальцы домиком, задумчиво поджал губы и долго молчал.
— Не смей быть таким самодовольным! — взбесилась наконец Мерри, силой разнимая его руки. — Скажи немедленно!
Дэмиен рассмеялся, сжимая маленькие кулачки, барабанившие его по груди.
— Да перестань же, Мерри, — попросил он и не выпуская ее запястий, встал и вгляделся в запрокинутое лицо. — Ну и несносная же девчонка! Что мне с тобой делать?
Мерри негодующе охнула от столь наглой несправедливости.
— Да ведь ты все это затеял, и я не помирюсь с тобой, пока мы не договоримся!