Приключения человека в шляпе
Шрифт:
– Вашем визите?
– Да, мы с подругой после Венеции прилетели сюда. Аден достаточно заметный город, и входил в нашу программу. Кстати, я забыла представить Вам моего спутника: начинающий, но многообещающий актер Рональд Блекхарроу.
– Очень приятно. Что ж, думаю теперь я вполне смогу успокоить тетушку Камиллу…
– Нет, нет, не надо ей об этом говорить?! – испуганно воскликнула Мелисса.
– А что вы предлагаете мне ей сообщить?
– Ответом было растерянное молчание.
– Будьте джентльменом, придумайте что-нибудь, – рассмеялась актриса.
– Да, тетя не перенесет
– Вы предлагаете мне обмануть пожилую леди?
– Девушки смущенно заулыбались, а Марлен засмеялась. На смех подошел среднего роста и неопределенного возраста человек в настолько безукоризненном костюме, что казался сошедшим со страниц модного каталога. В его смуглом лице ясно проглядывали восточные черты.
– Рад видеть, что мои посетители довольны, – у него был приятный, но несколько вкрадчивый голос.
– Мистер Арнольд, ваше заведение бесспорно одно из лучших в городе, и это чистая правда…
– Ну что вы, Марлен, я всего лишь скромный ресторатор.
– Он повернулся ко мне.
– Арнольд Морли, к вашим услугам. Вы друг или поклонник мадам?
Я даже затруднился ответить сразу…
– Можете считать его моим другом, – заметила Марлен.
– Ваш друг, мой друг, госпожа.
– Арнольд, вы производите слишком неотразимое впечатление на девушек, смотрите, они уже настолько разомлели, что даже забыли попросить у меня автограф, – то ли в шутку, то ли всерьез обиделась актриса. Лицо Мелиссы стало пунцовым настолько, что это бросалось в глаза даже в полутьме. Ресторатор лишь загадочно улыбнулся и скрылся между столиками.
– Интересный человек – сказала ему вслед Марлен, – говорят его мать – японка…
– А Берта Хелена с вами? – спросил я.
– Лени? Нет, она уже отправилась домой, а ее поклонник, Хеммет, поплыл в Африку…
– Хеммет Синклер?
Я сразу вспомнил бойкого американца, летевшего со мной в Египет, но исчезнувшего незадолго до катастрофы. Тогда я еще заподозрил его в причастности, но, похоже, в свете последних событий, к крушению цеппелина он отношения не имел.
– Да, он самый. Темпераментный молодой человек… для американца, конечно. Он даже бросил редакционное задание и увязался за нами в Венецию…
– Однако, если мне не изменяет предчувствие, то в скором времени сюда прибудет ваш кузен Джеймс Хокинс. Тетушка за ним тоже послала…
– Ой, только не это! Он же замучает нас нотациями, а если тетушка опять запретит нам выходить на улицу, как в прошлый раз… Нет, нет… Вы же сделаете что-нибудь? А?
– Приведите их домой и расскажите историю про то, как геройски вырвали их из рук бандитов, – усмехнулся Блекхарроу.
– Видимо только это мне и остается… Но не уверен, что достопочтенная тетушка нас не раскусит.
– Нет, нет – запротестовали юные дамы, – мы ее убедим, она поверит, точно-точно…
– Надеюсь, вы будете достаточно убедительны.
– Скорее я стану президентом Калифорнийской республики, чем найдется человек способный устоять перед убеждениями столь милых особ, – засмеялся Блекхарроу.
– Вашими бы устами… Ладно, жаль, что наша встреча была столь краткой, но мне действительно стоит отвести юных леди домой до того, как их поиски приобретут характер вселенского скандала.
Я раскланялся, и мы направились к выходу. По пути меня осенила мысль, и пока мои спутницы старательно удаляли следы косметики, излишне смелой, по мнению тетушки Камиллы, я подошел к владельцу ресторана.
– Мистер Морли, я бы хотел задать вам довольно странный вопрос.
Тот очень внимательно посмотрел мне в глаза и, выдержав небольшую паузу, спросил. – Какой именно?
Я показал ему образец рисунка.
– Я ищу мастера, который сделал одному моряку такую наколку, судя по всему этот татуировщик – японец…
– Хм-м. Аден достаточно пестрый город, но все же не настолько чтобы здесь было много японцев. Тем более хороших татуировщиков. Не возьмусь утверждать, что знаю их поголовно, но предполагаю, что практически все они так или иначе могут быть связаны с неким Гаэтаном Невером, также известным как Гоше – левша. Вы сможете найти его в паре кварталов отсюда в «Серебряном Гонге», он там часто бывает.
Ресторатор еще раз внимательно посмотрел на меня, и добавил – Но имейте в виду, Невер не совсем тот человек, с которым стоит беседовать излишне самонадеянно. Надеюсь, вы понимаете, о чем я?
– Думаю, что догадываюсь… Но с чего вы мне об этом говорите?
– У меня хорошее чутье на людей, мистер Бронн. И вы мне показались заслуживающим симпатии. Полагаю, когда-нибудь в будущем мы вполне сможем оказаться полезны друг другу. Но для этого мы оба должны остаться живы… Не так ли?
Девушки тем временем завершили сокрытие улик, и мы вышли на улицу. Странно, Морли мне в ресторане представился, но я то ему нет… Интересно, откуда он узнал, как меня зовут?
Вечер был по-южному теплым, а улицы пустынными.
– Завтра приезжает мой дядя, – заметила Полетта, – вы хотите с ним встретиться?
Мне показалось, что вокруг резко похолодало.
– Не уверен, что смогу выкроить для этого время, увы.
– Это не страшно, я уверена, что он сразу же нанесет нам визит. Вы сможете поговорить с ним вместо наших занятий. Может быть уже завтра. Вы же расскажете про кельтскую версию строительства Стоунхенджа?
Я уже смог различить в конце улицы виллу Хокинсов. У ворот суетились люди. Судя по фраку и флотским мундирам, это были дворецкий и лейтенант-коммандер Джеймс с товарищами по службе…
– Знаете что, милые барышни, отправляйтесь-ка домой, тут не больше пары сотен ярдов по освещенной улице, и скажите тетушке Камилле, что я отправился преследовать похитивших вас бандитов. И никаких возражений! Вы уже взрослые и будьте готовы сами отвечать за свои поступки.
Завтра, судя по всему, меня ждал тяжелый день, и кое какие дела мне хотелось бы завершить до его начала… Убедившись, что Мелисса с подругой направились домой, я свернул в проулок и быстрым шагом отправился на поиски «Серебряного Гонга». От заведения Морли «Гонг» отличался куда большими шиком и размахом, а также явным стремлением изобразить дальневосточный колорит. Вместо одинокого пианиста здесь имелся целый оркестр, рядом с которым на стене красовался символ заведения – огромный серебристый диск с выгравированным изображением китайского дракона парившего над горами.