Приключения Гаррета. том.1
Шрифт:
Храпя и хрипя, я достиг подножия ступеней, схватился за перила и подтянулся поближе к кувшину, который обещал забвение.
— Это тот тип, которого я ищу? — Голос был незнакомым.
— Он самый, — ответил Плоскомордый.
— Не шибко впечатляет.
— Ничем не могу помочь. Я не его матушка.
Тот еще друг! Я приподнял подбородок. Хф! Пф! Плоскомордый был не один. Обладая умом незаурядным, это я уже сообразил. Правда, не сообразил, что он беседует с женщиной. Наверное, это все же была женщина.
С первого взгляда
— Меня зовут Торнада, Гаррет. Я — охотница.
Вид дамы не вдохновлял на то, чтобы приветствовать ее как леди. Леди так не одеваются. Масса потертой кожи и тряпья, нуждавшихся в стирке и чистке не меньше, чем их владелица. На поясе болталась масса металлических предметов. Посетительница действительно смахивала на охотницу. Казалось, она способна одолеть громового ящера одной левой. Если, конечно, не прикончит его раньше запахом изо рта.
Имя мне ничего не говорило. Наверное, она появилась в городе недавно. Иначе я не мог бы не слышать о такой амазонке.
— Ну да, я — Гаррет. Что дальше? — Хватая воздух бушелями, я даже не пытался притворяться вежливым.
— Ищу работу. Только что пришла в город.
— Не шутите?
— Люди, с которыми я толковала, сказали, что мы с вами можем составить хорошую команду. — Взглянув на Плоскомордого и мотнув головой в мою сторону, она добавила: — Слабовато выглядит для такой высокой репутации.
— Искусственно раздута, — осклабился Тарп.
Он явно наслаждался ситуацией. Здоровенный увалень. По его ухмылке я понял: главное — еще впереди. — Сейчас в городе на охотников не очень большой спрос, — объяснил я. — Мы добываем себе пропитание у мясника на углу. — Я охотница другого рода, умник. Охочусь за людьми. — Изобразив твердый, уверенный взгляд, стараясь казаться как можно более крутой, она продолжила: — Устанавливаю нужные контакты. Пытаюсь обосноваться. Не хочу, чтобы мои пути с кем-то пересеклись.
Для женщины такого роста у нее оказались маленькие руки с аккуратно обрезанными ногтями. Но было заметно, что ладони привыкли к тяжелому труду, такими можно ошкуривать бревна или спины. Я собрался было захихикать, но, проявив на сей раз мудрость, решил веселиться про себя. Не более десятка тысяч людей утверждают, что я плохо соображаю.
— Итак, что вам от меня надо?
— Почему бы нам не убраться с солнца, не присесть и не опрокинуть пару кружечек, чтобы я могла рассказать, на что я способна?
Плоскомордый за ее спиной ухмылялся от уха до уха. Видимо, она уже пыталась запродать себя ему.
— Правильно. Почему бы и нет? — ответил я со всей серьезностью.
Я забарабанил в дверь, одарив Тарпа парой-тройкой кинжальных взглядов. Напрасно он думает, что обошел меня. Я с ним за это еще посчитаюсь. После того как разберусь с обманом при подсчете кругов и семью-восемью другими приколами, значащимися в моем списке.
Дин открыл дверь и в изумлении воззрился на Торнаду.
— Чего уставился, коротышка? — выпалила она, продолжая изображать крутизну.
— Мы будем в кабинете, Дин. Принесите нам кувшинчик. После того как запрете дверь.
Хватит дармовой выпивки для Тарпа! Я отступил в сторону, пропуская Торнаду.
— Прямо через зал, — сказал я и последовал за ней.
Дин начал запирать дверь. Торнада осматривалась с таким видом, словно хотела запомнить каждую трещину в стенах. Я представил, как Плоскомордый рычит на улице.
— Садитесь в это кресло. — Я указал на место для клиентов. Сиденье было деревянным и твердым как скала. Чтобы визиты не затягивались. Посетителям полагалось сидеть ровно столько, чтобы успеть сказать самое главное, не вдаваясь в мелкие детали. Теоретически. Но это частенько не срабатывало, потому что жалобщики, как правило, получали наслаждение от порции дополнительных страданий.
Торнада по-прежнему оглядывалась по сторонам так, словно тайно пробиралась через вражескую территорию.
— Вы высматриваете что-нибудь определенное? — поинтересовался я.
— Женщине, занимающейся мужским делом, постоянно приходится быть начеку. Еще одна порция крутости.
— Могу представить. Однако чем я могу вам помочь?
— Я же говорю, я здесь новичок. Мне надо установить контакты. Вам время от времени может потребоваться лишняя пара рук. Например, найти нужного человека Весьма вероятно.
Ее внимательная напряженность пробудила мою бдительность. У гостьи явно было что-то на уме.
Дин принес кувшин. Я наполнил кружки. Осушив свою одним глотком, Торнада уставилась на картину за моей спиной. Ее тут же начала бить дрожь. Элеонора способна на такое. Человек, написавший ее портрет, несомненно, был безумным гением. Картина внушала зрителям необъяснимый ужас.
Я оглянулся, чтобы бросить взгляд на Элеонору. Движение Торнады было настолько быстрым, что я и обернуться не успел, как она приставила нож к моей глотке. Очень длинный нож. Не шибко отличающийся размером от двуручного меча.
— Я ищу книгу, Гаррет. Большую книгу. Ты, конечно, заявишь, что ее у тебя нет. Книги у меня не было.
— Хорошо бы иметь ее, — ответил я. Весь ее вид говорил о том, что дама ни на грош не верит моим словам. Она продолжала переть против фактов. Нож уколол мне шею. Ее рука не дрожала. Настоящая профессионалка. Ни малейшей нервозности. Я тоже не нервничал, а если и нервничал, то не сильно.
— У меня нет книги Почему ты решила, что она здесь?
На вопрос она не ответила, заявив: