Приключения Натаниэля Старбака
Шрифт:
– Это янки, сэр.
– Вы уверены?
– один раз спросил Ли.
– Сэр?
– адъютант протянул бинокль.
– Не смогу им воспользоваться, - ответил Ли, размахивая своими перебинтованными руками.
Орудия продолжали громыхать, устлав землю новой завесой дыма. Часть орудий была сбита с лафетов ответным огнем янки, другие наклонившись лежали на разбитых колесах, которые канониры безуспешно пытались сменить. Разорвалось одно из тяжелых орудий Паррота, убив двоих канониров и тяжело ранив еще троих.
– Попытайтесь узнать, смазывали ли они снаряды, - обратился
– Сэр?
– в недоумении нахмурился адъютант.
– Расчет орудия Паррота, - пояснил Ли.
– Узнайте, смазывали ли они снаряды. Не сейчас, когда выдастся минутка.
– Есть, сэр, - ответил адъютант, снова наведя бинокль на юг.
Бельведер Дилейни поднимался по кладбищу, чтобы присоединиться к беспокойной компании адъютантов, которые стояли в паре шагов позади Ли. Мундир Дилейни был перепачкан кровью, лицо блестело от пота.
– Чужая кровь, сэр, - объяснил Дилейни. Он весь вымотался и находился в смятении от увиденного. Он даже и не представлял, что где-то помимо бойни существуют подобные ужасы. Город был переполнен ранеными, и под крышей каждого дома лежали умирающие и изувеченные люди. Худшее происшествие дня случилось, когда Дилейни спустился в погреб, чтобы набрать яблок, которыми на зиму запасся хозяин дома и теперь предлагал раненым. Когда Дилейни наполнял кадку яблоками, он почувствовал, как по его голове стекает влага. Это оказалась кровь, сочившаяся сквозь половицы. Он принялся стирать ее, но его глаза по-прежнему застилала кровь.
Ли заметил, что адвокат охвачен ужасом.
– Спасибо за ваши усилия, Дилейни, - мягко сказал он.
– Я ничего не совершил, сэр, - произнес Дилейни, - ничего, - и внезапно почувствовал себя виноватым, ведь именно он, несомненно он, устроил эту бойню. Адвокат отмахнулся от этой мысли, боясь, что воспоминания о крови, стекающей сквозь половицы, разрушит его идиллическую жизнь в некой иностранной столице. Он отбросил эти подозрения, нахмурился и сумел буркнуть то, ради чего его прислали.
– Полковник Чилтон подумал, не стоит ли вам отступить, сэр.
Ли рассмеялся.
– И вы оказались единственным храбрецом, чтобы передать это сообщение? Может, вам стоит бросить деятельность на ниве закона, Дилейни, и стать военным. Нам нужны храбрецы. Ну а пока можете передать Чилтону, что мы еще не проиграли.
Дилейни вздрогнул, когда шрапнель янки просвистела в воздухе над головой. Ли, кажется, и не заметил свиста раскаленного металла.
– Мы еще не проиграли, - задумчиво повторил он.
– Нет, - согласился Дилйени, не потому что доверял генералу, просто не его делом было указывать на очевидное. Янки выигрывали. Половина армии южан полегла, другую безжалостно теснила массивная атака северян. Полковник Чилтон держал наготове санитарную повозку, чтобы умчать Ли с места неизбежной катастрофы, но Ли, похоже, никуда не желал уходить.
На юге появились новые войска. Ли бросил на них взгляд, но даже с этого расстояния можно было заметить, что новоприбывшие носили синие мундиры. Он вздохнул, не сказав ни слова. Адьютант навел бинокль на новые войска, которые находились в опасной близости от единственной дороги на юг. Обзор затрудняла жара
– Сэр?
– позвал он.
– Знаю, Хадсон, - тихо произнес Ли.
– Я видел их. Они в синем, - его голос звучал крайне устало, словно генерал неожиданно осознал, что всё кончено. Он знал, теперь нужно постараться отступить, спасти остатки своей армии, но Ли, казалось охватило крайнее безразличие. Если он не сбежит, то попадет в плен и станет гостем за ужином у Макклелана, а он не мог вынести унижение подобной трапезы.
– Обмундированные в Харперс-Ферри, сэр, - сказал адъютант.
– Прошу прощения?
– спросил Ли, решив, что не расслышал адъютанта.
Голос Хадсона неожиданно сорвался от волнения.
– Это наши люди в мундирах янки, сэр. Это наше знамя!
Ли улыбнулся.
– В безветренную погоду флаги похожи.
– Это наше знамя, сэр!
– настаивал Хадсон.
– Оно самое, сэр!
И неожиданно по всей местности прокатился треск ружейной пальбы, а далекие войска в синем окутались дымом, дав залп по другим войскам, тоже в синем. Новые орудия сняли с передков и их продольный огонь скашивал ряды наступающих янки. Это была наконец объявившаяся Легкая дивизия, и Ли закрыл глаза будто в молитве - Отлично сработано, Хилл, - прошептал он, - отлично, отлично сработано, - ему не придется преломлять хлеб с Макклеланом.
Войска на юге всё пребывали, на этот раз уже в серых мундирах, и неожиданно наступление янки, которые были уже у садов на окраинах Шарпсберга, застопорилось.
Потому что прибыла Легкая дивизия.
Люцифер, дернув за вытяжной шнур, выстрелил из пушки и увидел огоньки двух выстрелов у кромки леса. Мгновение спустя он связал два выстрела с двумя телами у дальней стороны орудия. Поттер лежал, распластавшись на животе, Старбак стоял на коленях, опустив голову, с которой капала кровь. Ни один из них не шевелился, пока Старбак не упал после безуспешной попытки выпрямиться.
С гневным криком Люцифер выхватил револьвер. Он побежал к облачкам дыма с щенком на поводке.
Полковник Свинерд осознал, что выстрелы сделаны со стороны мятежников, секундой позже Люцифера. Он последовал за мальчиком и увидел, как из кустов поднялся человек. Люцифер поднял револьвер и прицелился. Полковник крикнул ему:
– Нет! Нет, парень! Нет!
Люцифер не обратил на него внимания. Он выстрелил, и пуля прошла высоко среди деревьев. Он замедлил бег, чтобы получше прицелиться, зная, что тому, кто подстрелил Старбака, понадобится двадцать секунд, чтобы перезарядить винтовку.
– Убийца!
– заорал он на Кейза и вновь поднял револьвер.
Кейз сдвинул спусковую скобу вперед и заложил в казенник винтовки Шарпса последний патрон. Потом поднял затвор и надел на брандтрубку капсюль.
Люцифер снова выстрелил, но даже с двадцати ярдов револьвер бил неточно.
– Нет!
– снова закричал Свинерд и побежал за мальчиком.
Кейз поднял винтовку. Он увидел, как на лице Люцифера промелькнул ужас, и это выражение лица ему понравилось. Стреляя, он ухмылялся.