Приключения Пиноккио
Шрифт:
Пиноккио побежал к дому огородника Джанджо. Огородник спросил:
— Сколько тебе нужно молока?
— Полный стакан.
— Стакан молока стоит один сольдо. Дай мне раньше этот сольдо.
— Но у меня нет даже чентезимо, — ответил Пиноккио смутившись.
— Плохо твое дело. Деревянный Человечек, — проговорил огородник. — Если у тебя нет даже чентезимо, я не могу тебе дать даже наперстка молока.
— Ничего не поделаешь, — сказал Пиноккио и собрался уходить.
— Подожди минутку, — промолвил Джанджо. — Пожалуй, мы
— Что значит «ворот»?
— Это такое устройство, при помощи которого достают воду из колодца для поливки овощей.
— Я попробую.
— Хорошо. В таком случае, вытяни из колодца сто ведер воды, и ты получишь стакан молока.
— Согласен.
Джанджо повел Деревянного Человечка на огород и показал ему, как надо вертеть ворот. Пиноккио сразу же приступил к делу. Но, пока он вытащил сто ведер воды, он облился потом с головы до ног. За всю свою жизнь он никогда так не трудился.
— До сих пор, — сказал огородник, — эту работу исполнял мой ослик. Но теперь бедное животное лежит при смерти.
— Можно мне посмотреть на него? — спросил Деревянный Человечек.
— Пожалуйста.
В конюшне Пиноккио увидел на соломе милого ослика, который умирал от голода и непосильного труда. Внимательно осмотрев его, Пиноккио печально сказал про себя: «Этот ослик мне знаком. Его лицо я когда-то видел».
И он наклонился над осликом и спросил на ослином наречии:
— Кто ты такой?
Услышав вопрос, умирающий ослик открыл глаза и пробормотал на том же наречии:
— Я... Фи... и... ти... иль...
После чего он снова закрыл глаза и умер.
— Ах, бедный Фитиль! — пробормотал Пиноккио.
Он взял горсть соломы и вытер слезу, скатившуюся по его лицу.
— Почему ты так горюешь над ослом, который тебе не стоил денег? — удивился огородник. — Что тогда остается делать мне, купившему его за наличные?
— Я вам объясню... Он был моим другом.
— Твоим другом?
— Моим школьным товарищем.
— Что? — вскричал Джанджо и громко захохотал. — Что ты городишь? Ты ходил с ослами в школу?.. Надо думать, что ты там изучал интересные предметы!
Деревянный Человечек, сконфуженный этими словами, ничего не ответил, только взял стакан парного молока и вернулся обратно в хижину.
И, начиная с этого дня, он пять месяцев подряд каждый день вставал на рассвете и шел вертеть ворот, чтобы заработать стакан молока для больного отца. Мало того: в течение этого времени он научился плести маленькие и большие корзины из камыша. И деньги, полученные от продажи корзин, он тратил весьма разумно. Между прочим, он самостоятельно смастерил изящное кресло на колесиках, и в этом кресле вывозил своего отца в хорошую погоду на гулянье, чтобы старик мог дышать свежим воздухом.
По вечерам он упражнялся в чтении и письме. В ближней деревне он купил за несколько сольдо толстую книгу, не имевшую начала и конца, и по этой книге занимался
Таким образом ему удалось не только устроить своему больному отцу безбедное житье, но и отложить еще сорок сольдо себе на новый костюм.
Однажды утром он сказал отцу:
— Пойду-ка я на ближайший рынок и куплю себе куртку, колпак и пару ботинок. А когда я вернусь домой, — добавил он, смеясь, — я буду так хорошо одет, что вы меня примете за важного синьора.
И он ушел из дому и на радостях побежал вприпрыжку. Вдруг он услышал, как кто-то зовет его по имени. Он обернулся и увидел красивую Улитку, которая вылезла из-под куста.
— Ты меня уже не узнаешь? — спросила Улитка.
— Да... нет... не знаю!
— Разве ты не помнишь ту Улитку, которая была служанкой у Феи с лазурными волосами? Разве ты уже забыл, как я со свечкой спускалась по лестнице и как ты торчал одной ногой в двери?
— Разве я мог это забыть! — вскричал Пиноккио. — Скажи скорее, красивая маленькая Улитка: где ты оставила мою добрую Фею? Как она живет? Простила ли она меня? Думает ли она обо мне? Любит ли она меня еще? Могу ли я ее увидеть?
На все эти вопросы, которые Пиноккио выпалил единым духом. Улитка ответила с привычной медлительностью:
— Милый Пиноккио, бедная Фея лежит в больнице неподалеку отсюда.
— В больнице?
— Да, к сожалению! Она так много пережила, теперь она очень больна и не может купить себе даже куска хлеба.
— Неужели это правда?.. Как мне больно! Ах, моя бедная Фея, моя бедная Фея!.. Если бы я имел миллион, я бы ей немедленно отнес... Но у меня только сорок сольдо... Вот они. Я хотел как раз купить себе на них новый костюм. Возьми их, Улитка, и отнеси немедленно моей доброй Фее!
— А твой новый костюм?
— К чему мне сейчас новый костюм! Я с удовольствием продам и вот эти старые отрепья, которые на мне, только бы ей помочь! Иди, Улитка, и поторопись! А через два дня снова возвращайся сюда, тогда я, пожалуй, смогу добавить еще пару сольдо. До сих пор я работал, чтобы поддержать моего отца. С сегодняшнего дня я буду работать на пять часов больше, чтобы поддержать и мою добрую мать. До свидания. Улитка. Через два дня я жду тебя!
Улитка, вопреки всем своим привычкам, убежала так быстро, словно ящерица в самую жаркую августовскую пору.
Когда Пиноккио вернулся домой, отец спросил его:
— А твой новый костюм?
— Я не мог подыскать ничего подходящего. Попробую в следующий раз.
В этот вечер Пиноккио лег спать не в десять часов, а в полночь. И он сплел не восемь корзин из камыша, а шестнадцать. После этого он лег в постель и уснул. И во сне он увидел Фею. Она была ослепительно прекрасна. Она с улыбкой поцеловала его и сказала: