Приключения Таро в стране гор
Шрифт:
— Возьми, Ая, зеркальце. Хоть мало, да красиво!
Взяла Ая зеркальце, вытерла его затуманенную поверхность рукавом кимоно, сказала:
— Я рада этому зеркальцу! Больше мне ничего здесь не надо.
А Таро молча смотрел на озеро, и хотелось ему плакать — озеро напомнило ему о матери.
— Подожди немного, мама, — прошептал он, — скоро я найду тебя!..
БЕСКРАЙНИЕ ПОЛЯ
Они
Куда девалась прежняя печаль? Подбадривая себя весёлыми возгласами, все быстро зашагали домой, в деревню.
Вечернее солнце скрылось за скалистыми гребнями гор, наступила тёмная ночь. Но это не омрачало веселья крестьян. Дед хлопнул в ладоши и затянул песню:
За горами за крутымиПоселился Чёрный Чёрт.Додон, додэран,Додон-то!И держал нас в вечном страхеЧёрный Чёрт!Другой голос подхватил:
Но однаждыИз-за гор из-за крутыхК нам пришёл храбрец из храбрецовДодон, додэран,Додон-то!Он сразился с Чёрным Чёртом,Превратил его в скалу!Додон, додэран,Додон-то!Так с пением и плясками шли они всю ночь, и незаметно наступил рассвет.
Страшные скалистые горы остались позади, кругом стоял лес из высоких криптомерий. Воздух был напоён ароматом хвои и наполнен щебетом птиц. А всё, что было вчера, казалось просто страшным сном.
— Взгляните, — воскликнул дед радостно, — вон виднеется высокая скала, за ней наша деревня! Там уж совсем не так, как в горах… Ну вот, огибаем скалу. Ну, теперь глядите!
Ая и Таро остановились, изумлённые открывшимся перед ними видом.
Внизу, от самого подножия горы до синеющей вдали цепи гор, зеленели рисовые поля. А меж ними, сверкая на солнце, извивалась, как пояс оби, [11] река. Там и сям, словно коричневые фасолинки, были разбросаны дома.
— Какие большие поля! — только и могли вымолвить Таро и Ая.
Они выросли средь горных теснин и никогда прежде не видели таких просторов.
ВОСЕМЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ РИСОВЫХ КОЛОБКОВ
11
Оби — длинный и широкий японский пояс для женского кимоно.
— Заходите, заходите!
— Присаживайтесь, отдохните!
— Вот вам бочки с горячей водой… [12]
В деревне праздник — встречают Аю и Таро.
— Такие молодые, а победили самого Чёрного Чёрта!
— Совсем ещё дети…
— Вот молодцы!
— Теперь-то мы сможем жить спокойно.
— Вот радость-то!
— А я-то
— И я ведь ничего не ведал! За грибами в лес ходил…
12
В японской деревне моются в бочках с горячей водой.
— Пойду-ка я по деревне собирать котлы для риса.
— И то дело…
— Давно бы так!
В деревне было шумно и весело. Все суетились вокруг котлов, и вскоре горы белоснежного риса были готовы.
— Давайте испечём из него колобки!
— Колобки! Что может быть вкусней!..
— Колобки с подливой…
— Колобки со сливой…
— И просто колобки без сливы, без подливы испечём скорей!
Ая и Таро смотрели на эти шумные приготовления и удивлялись тому, как богато живут крестьяне в этой деревне.
У ворот цвели цветы, в прудах резвились белые и красные карпы, в курятниках кудахтали куры, в конюшнях нетерпеливо переступали копытами кони, а в коровниках не спеша жевали траву коровы…
И вот просторная комната чисто прибрана. Над большим очагом, над горой углей, кипит в котле вода.
Приносят блюдо с угощением: тут и карпы, и угри, и прочие дары реки; тут и грибы, побеги папоротника, печёные каштаны, сушёная хурма и другие яства. А посреди на огромном блюде возвышается гора ароматных, горячих рисовых колобков.
— Просим отведать нашего угощенья!
— Просим без церемоний и лишних слов.
— Кушайте, гости!
— Мы — с удовольствием!
— Без церемоний, без лишних слов!
Сел Таро поудобнее и принялся уплетать рисовые колобки за обе щеки.
ДВАДЦАТЬ ЧАШЕК УХИ ИЗ РЫБЫ КОЙ [13] И ВОСЕМЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ БОЛЬШИХ КОЛОБКОВ
— Ах как вкусно! Как вкусно! Съел бы ещё, да некуда. Что же ты, Ая, всего три колобка съела!
13
Кой — род карпа.
А Таро восемьдесят восемь колобков съел, за восемьдесят девятый принялся. Но только поднёс его ко рту, как из глаз вдруг покатились слезы и заплакал он горько.
Всполошилась тут вся деревня. Да и как было не всполошиться! Герой, победивший самого Чёрного Чёрта, плачет-заливается с недоеденным колобком в руке.
— Что с тобой, Таро? — спросила Ая, погладив его по спине.
— Не живот ли схватило? — участливо осведомился дед. — Иль в груди защемило?
И поднялся тут шум да гам. Кто кричит: «Скорей воды!», кто: «Скорей лекаря!»
— Ничего мне не надо! — воскликнул Таро, всхлипывая. — Заплакал я оттого, что хочется мне, чтобы и моя бабушка хотя бы разок отведала таких же вкусных рисовых колобков. Да и не только бабушка, но и все мои односельчане. Деревня моя между крутых гор лежит. Поля так высоко по склонам ютятся, что люди с трудом затаскивают туда бочки с навозом. А затащат да станут выливать на поле, того и гляди, в пропасть свалятся. Недавно вот моя бабушка упала с горы. И родятся в наших краях лишь просо, да бобы, да простой картофель. А бывает, и ничего не родится, и толкут тогда люди семена бамбука и пекут из них лепёшки. И до того бедна моя деревня, что, говорят, у нас и камень толчёный в пищу идёт, если он в горло пролезет. И работает моя бабушка от зари дотемна не разгибая спины, а я только и делал до сих пор, что всё просил её побольше лепёшек испечь.