Приключения Торбеллино (трилогия)
Шрифт:
Пройдя изрядное расстояние, уставший Торбеллино сошел с дороги и прилег в густых зарослях передохнуть. Нелегкое, оказывается, занятие – разгуливать на руках по пыльной дороге. Это не в цирке, где ему приходилось не только ходить по проволоке, но и танцевать на руках. Торбеллино лежал на душистой мягкой траве, заложив руки за голову, и глядел на безоблачное небо, думая о Джой, о Малыше, о Старом Галсе.
Неожиданно со стороны дороги послышался дробный конский топот. Он осторожно выглянул из кустов. Приближалась запыленная почтовая карета, запряженная четверкой лошадей. Пропустив ее мимо, Торбеллино
Глава 23
Кофейня Грубияна Рудо
Вернувшись в Бельканто, Торбеллино вновь с головой ушел в подпольную работу. Около месяца он помогал своему наставнику Ферри, как и прежде, печатать листовки в подпольной типографии, находившейся в подвале одного из домов на Арсенальной Улице, а по ночам расклеивал их по городу в самых людных местах.
Типография была оборудована в подвале цветочного магазинчика. В полутемной комнатке, освещенной одной единственной керосиновой лампой, размещался небольшой печатный станок. Работа подпольщиков, печатавших и распространявших листовки, была связана с большим риском. Что самое поразительное: типография находилась почти под носом у полицейского участка, который располагался на противоположной стороне улицы. Правительство Трайдора знало о существовании подпольной типографии и выделило на её розыски значительные силы полиции, сыщиков и осведомителей. Подшефные Рабиозо сбились с ног в поисках ее и совершенно не догадывались, что листовки Торбеллино и его товарищи выносили на улицы города надежно спрятанными на дне корзин с цветами.
Торбеллино и толстяк Гарри появились в цветочном магазинчике, как обычно, за полчаса до открытия. Жанна, помощница Ферри, уже начала закупать у цветочниц их товар, который те принесли в огромных плетеных корзинах. Каких только тут цветов не было: от скромных голубых фиалок до ароматных нежных роз. У женщин шел оживленный торг.
Ферри почему-то опаздывал. Обычно в это время он уже, не покладая рук, трудился в типографии. Торбеллино с помощью Гарри перетащил пачки с бумагой поближе к печатному станку. Так будет намного удобнее, да и проход пошире станет.
Ферри опоздал на целых полтора часа, чего за ним никогда не водилось, он был очень пунктуальным человеком, в отличие от остальных. Когда он появился на пороге цветочного магазиа, вид у него был довольно взволнованный. Похоже, что-то случилось важное. Торбеллино и Гарри сразу насторожились.
– Слышали? – бросил шеф, снимая куртку и вешая ее на торчащий из стены гвоздь, заменявший ему вешалку. – Венгадор взорвал полицейский участок, что в районе Сиреневого Парка. Говорят, сжег все документы, которые хранились в шкафах и сейфах. Весь район оцеплен плотным кольцом жандармов, всех горожан досматривают и проверяют документы. Из-за этого я и опоздал. Мне чудом удалось избежать облавы, заскочил к знакомому лавочнику и отсиделся у него в задней комнате магазинчика, пока оцепление не сняли.
– Это не тот Венгадор, что несколько месяцев назад застрелил на бульваре среди белого дня генерала Турменто? – спросил Гарри, уплетая уже четвертый бутерброд.
– Он самый.
– Ну, и переполох тогда был.
– Переполох переполохом, Гарри, но ты здесь не один, Жанне тоже перекусить чего-нибудь оставь, – сделал толстяку замечание Ферри. – Она с самой зари здесь трудится.
– Виноват, виноват, шеф! Исправлюсь! – прокудахтал любитель вкусно поесть.
– То-то же.
– Братцы, ну-ка, расскажите, я вообще об этом первый раз слышу, – воскликнул распираемый любопытством Торбеллино. – Я же в рабстве в это время был и ничего, что тут у вас происходило, не знаю.
– Да мы сами ничего толком не знаем. Да, наверное, и никто не знает о Венгадоре ничего. Кто он? Откуда взялся? Одним словом, тайна, покрытая мраком, – ответил Ферри.
– А может, это один из повстанцев Моряка Велы?
– Сомневаюсь, мы об этом знали бы.
– Мне кажется, это какой-нибудь мститель-одиночка, которому здорово насолили диктатор Трайдор и его ребята, – отозвался Гарри, почесывая затылок.
– В одиночку проворачивать такие опасные дела, как нападение на полицейский участок? Что-то я глубоко сомневаюсь. Это ж каким отчаянным надо быть? Вот ты бы смог такое совершить? – спросил толстяка Ферри.
– Смеешься, Ферри, куда уж мне.
– Из вечерней газеты узнаем, что там произошло, – сказал Торбеллино.
– Из газеты? Ты уверен, что о случившемся в полицейском участке напечатают? Думаю, цензура не пропустит такой материал.
– Это точно. У Трайдора не дураки в правительстве сидят, там не допустят, чтобы жители страны узнали о сопротивлении режиму, – поддакнул Гарри.
– Интересно все-таки, откуда он взялся? – сказал юноша, наливая себе вторую чашку кофе. – Побольше бы таких смельчаков, как Венгадор.
– Да смельчаков, парень, хватает, только они все в застенках томятся да на Острове Зеленый Ад в болотах гниют.
– Ничего, братцы, скоро Трайдор точно будет волосы рвать на голове. Мы ему такой грандиозный сюрприз приготовим… – хитро улыбнувшись, отозвался Ферри, надевая кожаный фартук и принимаясь за работу.
– Ферри, загадками говоришь. Что за сюрприз такой?
– Ну-ка, дружище, давай выкладывай!
– Сам, Торбеллино, скоро узнаешь, так как подготовкой оного сюрприза по поручению Комитета Четырех придется заниматься лично тебе.
– Мне? – удивился, чуть не поперхнувшись бутербродом, юноша.
– Да, именно тебе. Ты у нас самый молодой и сильный, а это те самые главные качества, которые понадобятся, чтобы осуществить задуманное и сделать подарок в кавычках диктатору.
– А нельзя ли подробнее о моей предстоящей миссии.
– Вечером, дружище, вечером. А сейчас все дружно за работу, и так слишком много времени потеряли.
Вечером, когда Гарри ушел домой, и они остались вдвоем, Ферри раскрыл карты. Он сообщил юноше, что Комитет Четырех решил доверить Торбеллино очень важное, ответственное задание: подготовить освобождение заключенных в крепости Мейз гвардейцев и их командира, полковника Осадо. Юноша был горд оказанным ему доверием.