Приключения воздухоплавателей
Шрифт:
Мясной Король был уже там. По бокам стояли вооруженные до зубов охранники. На учтивое приветствие молодых людей мистер Шарк ответил:
— Руки вверх!
После того как друзья подчинились приказу, Мясной Король добавил:
— А теперь показывайте, что вы привезли! Быстро! Я жду!
— В кабине дирижабля лежат два мертвеца, — сказал Жан Рено. — Пусть их оттуда вытащат. Думаю, вам будет интересно на них взглянуть.
Мясной Король отдал распоряжение, и четверо слуг мгновенно устремились к аэростату. Когда изуродованные
— Это все, что у вас есть?
— Да, все! Но этого вполне достаточно. Пусть их обыщут.
Поняв, что с ним не шутят, что происходящее имеет решающее значение, Мясной Король сказал:
— Я сам обыщу их.
С этими словами он снял с трупов перепачканную кровью одежду, запустил руку в один из карманов и достал из него целую горсть украшений.
— Драгоценности Эллен! — воскликнул мистер Шарк, побледнев. — Ах, God Lord!
Обшарив другие карманы, Мясной Король вытащил пачки банкнот. Он скомкал деньги, бросил их на пол и растерянно прошептал:
— А вот и мой миллион!
Окружающие с изумлением смотрели на разбросанное богатство — банкноты, перевязанные кожаным шнурком и рассыпавшиеся при падении, подобно страницам книги, сверкавшие на солнце бриллианты…
Между тем мистер Шарк внимательно осмотрел трупы, покачал головой и глухо прошептал:
— Они… Да, это они… Вокруг меня все рушится… Господи! Кому же тогда верить?
Его взгляд медленно оторвался от человеческих останков и перенесся на молодых людей. Мало-помалу выражение желтоватых глаз Мясного Короля смягчилось, на его тонких губах появилась улыбка. Он протянул друзьям руки и с достоинством добавил:
— Господа, я получил доказательства вашей невиновности. Воры, обокравшие меня, лежат перед вами. Теперь я у вас в долгу. Я был несправедлив к вам, постарайтесь забыть обо всех причиненных мною неприятностях. Отныне мы — друзья!
Молодые люди крепко пожали протянутые руки, счастливые и гордые устроенной ими развязкой.
— Вы увидите, чего стоит моя дружба, — продолжал Мясной Король. — Вы оказали мне огромную услугу, и я не останусь в долгу! И это не пустые слова! Мое состояние так велико, что возврат похищенного — лишь пустяк, зато смерть воров — гарантия моей безопасности!
Часть третья
В БОЙ ВСТУПАЮТ ДАМЫ
ГЛАВА 1
Король-всезнайка не знает многого. — Среди предателей. — Кто напал на крейсер под номером один? — Кем были воры? — Могущество Мясного Короля. — И снова волнения на заводе. — Бунт? — Восстание? — Революция? — Черное знамя. — Мисс Долли и Кэти.
Флэшмэнор.
После необычного возвращения друзей в Мэнор прошло всего двадцать четыре часа. Вымотанные последним сражением, падая с ног от усталости, друзья приняли успокоительное и заснули как убитые. Проспав двадцать часов кряду, молодые люди проснулись отдохнувшими и посвежевшими, с ясной головой, готовые к борьбе не на жизнь, а на смерть.
Беседа шла своим чередом. Речь держал Мясной Король.
— Я не хочу вновь говорить о моей признательности. Вы ее заслужили. Благодарность Мясного Короля пропорциональна оказанной услуге. Это значит, что за все ваши труды вы получите достойное вознаграждение.
Друзья едва заметно поклонились. Между тем мистер Шарк продолжал:
— Мне не составило никакого труда опознать трупы. Подлые воры были моими доверенными людьми. Один — заместитель директора завода, другой — начальник секретариата. Не сомневаюсь, что кража денег и драгоценностей представляла для них своеобразную детскую игру, забаву! Остается выяснить, на кого они работали. На себя или на кого-то еще? Я не нахожу ответа на этот вопрос так же, как и не нахожу объяснений случившемуся. Моя полиция сбилась с ног, но так ничего и не узнала.
— Скажите лучше, что она вас предала, — решительно прервал его Жан Рено.
— Вы действительно так считаете?
— Да, сэр!
— Но почему вы так уверены?
— Во-первых, потому что полиция сразу же навела вас на ложный след, убедив в нашей виновности.
— Возможно!
— Во-вторых, она должна была знать Рыцарей Труда, а не делать вид, будто не догадывается об их существовании.
— Вы хотите сказать, что кражу организовали Рыцари Труда?
— Именно!
— У вас есть доказательства?
— Да, и к тому же бесспорные. И сказал мне об этом сам Хэл Букер. Ваши воры были посвящены в Рыцари. Руководство поручило им совершить кражу, но они предали организацию, решив оставить деньги и драгоценности у себя.
— Это чистая правда, — отчеканил Дикки.
— Допускаю! Но какой был смысл детективам предавать меня? Я платил им по-королевски!
— Смысл в том, чтобы получать ваши деньги, а работать на тех, кто больше нравится.
— Может быть! Впрочем, меня ненавидят…
— Вас хотят уничтожить, для этого была создана мощная коалиция.