Принц пустыни
Шрифт:
Когда Лидия сняла сандалии и прошла вглубь помещения, абайя соскользнула с ее волос. Все резко замолчали.
Эмир поднялся, поднял руку в знак приветствия и сказал:
– Леди Роуз. Нас всех волнует ваша безопасность. Прошу вас. – Он жестом велел ей подойти к нему.
Приблизившись, Лидия поклонилась ему и начала свое обращение:
– Благодарю вас, ваше высочество. Как видите, со мной все в порядке. Прошу вас, если вы арестовали Калила аль-Заки, освободите его.
По комнате пробежал ропот, но эмир одним взглядом заставил всех замолчать.
– Кто
– Кто он такой? – возмутилась Лидия. – Я не верю, что вы о нем не слышали. Его деда пятьдесят лет назад изгнали из страны. Лишили всего, чем он дорожил. Ваш племянник сейчас в этом городе, однако вы относитесь к нему так, словно его не существует.
В комнате воцарилась гробовая тишина. Лидия понимала, что нарушила правила дипломатического этикета, но даже эмиру нужно иногда слышать правду.
– Калил аль-Заки – человек чести. Он предан своей семье. Он основал международную компанию, которой могла бы гордиться любая страна. Ему ничего от вас не нужно, кроме позволения вернуть умирающего деда домой. Неужели вы откажете в последней просьбе несчастному старику? – Переведя дух, она продолжила: – Кстати, меня зовут Лидия Янг. Леди Роуз решила провести отпуск там, где ее не будут фотографировать двадцать четыре часа в сутки.
Затем, поскольку ей ничего больше не оставалось, она опустилась перед ним на колени:
– Сын вашего прадеда умирает. Прошу вас, позвольте ему вернуться домой.
Кэл прибыл во дворец слишком поздно. Охранник преградил ему путь у дверей в зал, и он был вынужден наблюдать за Лидией оттуда.
Но когда она встала на колени перед эмиром, все были слишком потрясены, чтобы следить за ним, и он, оттолкнув охранника, вошел в зал. Он помог Лидии подняться, затем коснулся своей головы, груди и поклонился ей.
– Ya malekat galbi, ya rohi, ya hahati. Ты прекрасна, моя жизнь, моя душа. Ahebbak ya tao’am rohi. Владычица моего сердца. Amootfeeki. Без тебя мне нет жизни. – После короткой паузы он добавил: – Я ничего не знал, Лидия. Пожалуйста, поверь мне. Я не использовал тебя.
Она хотела что-то ему сказать, но тут вперед вышел эмир:
– Я выслушал вашу просьбу, Лидия Янг.
Эти слова означали, что она свободна. Когда Кэл повернулся, чтобы уйти с ней, молясь лишь о том, чтобы она ему поверила, его неожиданно окликнул эмир:
– Я не знал, что вы здесь, Калил аль-Заки. Лидия посмотрела на Кэла.
– Останься.
– Нет…
– Ради бога, Кэл. Ты ведь именно этого хотел. Тебе дают последний шанс. Не упусти его.
Затем она повернулась и вышла.
Лидию отвели к принцессе Сабире. Та распорядилась, чтобы ее накормили и дали ей смену одежды. Лидия попросила разрешения немедленно вернуться домой. Секретарь принцессы связался с английским консулом, чтобы тот сделал ей временные документы.
Возле подъезда ее встретила толпа репортеров, ее мобильный телефон разрывался от звонков. Журналисты из разных изданий предлагали ей щедрые гонорары за ее историю. Один известный публицист, желавший написать о ней книгу, просил ее не подписывать ни с кем контракт, пока она не поговорит с ним.
Мать не сказала ей ни слова. Просто обняла. В этот момент Лидия не выдержала и расплакалась.
Затем ей позвонила Роуз, чтобы извиниться за неожиданный исход дела и поблагодарить.
– Ты изменила мою жизнь, Лидия. Ты даже представить себе не можешь, как я тебе благодарна. Тебе следует продать эту историю и заработать на ней.
– Я не стану этого делать, – ответила Лидия. – Я могу в ближайшее время получить назад свою машину? Послезавтра я должна выйти на работу.
– У меня есть для тебя плохая и хорошая новость. Плохая состоит в том, что я попала в аварию, – призналась леди Роуз.
– О! – Машина была предметом ее гордости. Она копила на нее целую вечность. – Она в автосервисе?
– Э-э… Боюсь, ей уже ничем нельзя помочь, – виновато произнесла Роуз. – Но есть и хорошая новость. Мой жених, Джордж, купил тебе вместо нее другую. Очень симпатичный красный «фольксваген-жук». Я распоряжусь, чтобы тебе завтра ее доставили.
– Спасибо. Поздравляю тебя, Роуз. Надеюсь, ты будешь по-настоящему счастлива.
– Я пришлю тебе и твоей маме приглашение на свадьбу.
Курьер от «Кальзак эйр сервисиз» привез багаж Лидии, включая четыре свертка ткани.
Она вручила подарки матери и Дженни и всю следующую ночь проплакала, зарывшись лицом в шелк цвета слоновой кости.
Эмир заставил Кэла понервничать. Тот был вынужден ждать, пока правитель посоветуется со своими братьями, сыновьями и племянниками. Ханиф поддержал Кэла, и, к его большой неожиданности, Захир поступил точно так же. Тем временем Кэл ругал себя за то, что отпустил Лидию.
Она подумала, он попал в беду, и бросилась его выручать. Просила за него.
Только ее «останься» удерживало его здесь, пока в приемной эмира проходила видеоконференция, на которой родственники, находящиеся в разных уголках земного шара, решали дальнейшую судьбу его деда. В конце концов они решили проявить к старику сострадание и позволить ему вернуться в Умм-аль-Сама. После его смерти семье было разрешено носить фамилию Хатиб.
Кэл сказал эмиру, что привезет деда домой, но только при условии, что они сохранят свою собственную фамилию.
Эмир улыбнулся:
– Я помню его. Ты очень на него похож.
– Это лучший комплимент для меня, ваше превосходительство.
В ответ на это эмир вскинул вверх руки и произнес:
– Пусть старик получит назад свое имя и титул.
– Вы позволите Дене поехать со мной в Лондон?
– Если она согласна, я не стану возражать. – Немного помедлив, он добавил с иронией: – Ты ничего больше не хочешь, Калил бин-Заки аль-Хатиб? Теперь, когда ты шейх, ты мог бы посвататься к одной из моих внучек.