Принцесса Солнца. Начало
Шрифт:
Новый корабль по размерам немного уступал даже штабной гарпии, как называли между собой этот тип пилоты. Транспортники, стоявшие в другой половине ангара, превосходили его в размерах в несколько раз, а самый крупный – на порядок.
— Хорошо. — Советник еще раз взглянул на новое приобретение и сел обратно в машину. — Делай, как сказал. Но я думаю, что часть команды стоит держать на орбитальной станции.
— Не в этот раз. На большей части территории, занятой мятежниками, а также в прилегающих районах связь чем-то заглушена. И не просто заглушена. Все способы, все виды волн, любые средства, которые используются на Земле. Исключением стал даргумский кристалл,
Они вернулись в офис спустя 10 минут. Множество народу, почти все давно знакомые, лишь пару новых лиц из более чем трех десятков. Подошел Арлинг.
— Босс, здесь все, кого я отобрал для данной операции. Из техники две четверки «Стрижей» и полное звено «Соколов». Ну и мухи, куда ж без них.
Мухами назывались беспилотные дроиды, размером с орех. Большую часть «Мухи» занимал уникальной конструкции двигатель, который уже многие годы не смогли адаптировать не для чего другого. Практически «вечный», он без всякого топлива с лихвой обеспечивал энергией саму тяговую установку, вращающую нижнюю часть с небольшими лопастями, камеру и управляющий блок, состоящий из одного кристалла. Любые изменения размеров, конструкции — и двигатель переставал работать. Управлял роем из сотни дроидов один человек, но под него и его букашек был выделен отдельный основательно переделанный двухместный «Сокол» с пилотом. Друзья по команде дразнили истребитель блохастым, дроиды и впрямь очень похоже на лету спрыгивали с корпуса машины. Очень быстрый наблюдатель, великолепно управляемый, каждый дроид мог залезть в любую щель. Учитывая металлический корпус, «Мухой» можно было без вреда для нее пробить не только стекло, но и не особо толстую доску. Еще часто дроиды использовались для обезвреживания противников — увесистый твердый корпус сам по себе мог вырубить при удачном попадании, а кроме массы и инерции «Муха» несла в себе очень чувствительный сюрприз. Даже при легком касании дроид по команде мог ударить сильным разрядом электричества.
Глава 4
«Гарфилд» буквально скользил по верхушкам деревьев, пока не показалась прогалина с одиноко стоящей фигурой на краю. Корабль замер на мгновение, затем довольно быстро и почти бесшумно начал вертикально спускаться. Человек внизу отошел. Когда посадка завершилась на землю первым спрыгнул, не дожидаясь, пока выдвинется трап, Жан Лавуа. Встречающий вышел к нему.
— Добро пожаловать на Амазонку, сер. Я Джек Форсер. Если я не ошибаюсь, мы именно с вами разговаривали, вы – Жан?
— Да, я Жан Лавуа. Вот мой босс, мистер Колдуэй. Он у нас самый главный.
Форсер подошел к советнику, протянул руку и замер с открытым ртом, глядя куда-то за его спину. Из корабля выходила Лилиан Харли. Юноша встряхнул головой и уже тогда обратил внимание на Колдуэя. Тот улыбался, наблюдая такую реакцию.
— Простите, сер. Просто не ожидал такого. В нашем мире много красоты, но она совершенно другая и нам привычна. Я Джек. Джек Форсер.
— Мне говорили, что здесь у вас довольно много людей.
— Да, сер. Но решили, что встречать вас пойду я один. Место довольно скрытое, корабль здесь будет в безопасности. Мы решили, что будет лучше, если точное местоположение корабля будет знать меньше народу. Да и при посадке толпа могла мешать. — Джек оглянулся в сторону корабля, где уже закончилась разгрузка.
Двое из прибывших остались на корабле, остальные семеро подошли знакомиться с встретившим их. Когда дошел черед Лили, Джек не удержался, высказал удивление:
— Я предполагал увидеть легендарных воинов, чуть ли не сказочных супергероев, но никак не хрупкую прекрасную девушку.
Ответом ему был дружный хохот всей команды за исключением самой Лили и советника. Первым успокоился Лавуа.
— Знаете, друг мой, эти люди действительно очень сильные воины. — Лавуа сделал задумчивое лицо, затем продолжил, непривычно растягивая слова: — Но, если из этих людей мне предложили бы назвать лучшего воина, — снова сделал театральную паузу, а потом закончил своей привычной скороговоркой: — я бы назвал её!
— Простите меня! Не подумайте, что это мужской шовинизм. — Форсер прижал руку к сердцу, обращаясь к девушке. — Я просто настолько сражен вашей красотой, что сам не понимаю, что говорю.
Лили, у которой покраснели даже уши, молча подала ему руку. Постепенно смех утих, вся команда во главе с советником и их проводником выдвинулась в дорогу.
— Джек, я правильно понимаю, вы лидер этих людей?
Джек, который шел немного впереди, обернулся.
— Нет, я лишь один из них. У нас нет формального лидера. А я … Скажу честно, я многим помог оказаться здесь, но командовать ими – это не мое.
— Вы сказали, нет формального лидера. А не формальный?
— Есть несколько человек, к которым больше прислушиваются. И есть человек, которого считают лидером почти все, кроме него самого.
Колдуэй улыбнулся.
— Даже так?
— Вы увидите и поймете. Рассказать о Тони Траппере невозможно. Его нужно увидеть. Его и Принцессу!
— Вы меня заинтриговали! Тогда расскажите о себе хоть немного. Чем вы занимаетесь?
— Меня проще всего назвать местным таксистом. — Джек засмеялся. — можете себе представить?
— Честно говоря, не очень. Разве что на вертолете?
— Еще круче. Мне от отца достался двухместный самолет, который он собрал из рухляди буквально со свалки. На бензиновом двигателе. В каждом поселении сделали небольшую полосу, я облетал их периодически, возил почту, иногда были заказы купить что-то в городе. Часто летал за доктором, был у нас один, который помогал всем. Когда пришли люди с оружием, он встал на их пути, дав нам время сбежать.
Какое-то время дальше шли молча. Внезапно Форсер резко остановился.
— Смотрите!
Колдуэй пытался понять, куда показывает проводник, видя в том направлении лишь куст пышной зелени на небольшой горке. Неожиданно тень у подножия куста всколыхнулась и пропала.
— Принцесса, привет! Это мы, все свои. — Джек покрутил головой во все стороны. Потом обратился к попутчикам. — Не стрелять ни в коем случае. Все в порядке. Она не опасна.
Загораживая тропу, на них смотрела гигантская кошка. Черная, как сама тьма, лишь глаза светились золотыми искрами.
— Вот это наша Принцесса. — Джек без раздумий подошел к животному. — Это те люди, которых мы ждали. Они друзья.
Он помахал остальным. Первым подошел советник.
— Ну здравствуй, Принцесса. Джек был прав. Тебя нужно видеть, рассказать такое невозможно.
Та сильно потянула носом воздух, долгим взглядом посмотрела в глаза Колдуэю и сдвинулась с тропы в сторону. Рассматривая проходящих мимо людей, оружие за спинами и на боках, пропустила всех мимо себя и буквально через несколько секунд растворилась в зарослях. А еще через три минуты люди попали в поселение, расположившееся прямо под кронами гигантских деревьев.