Притворщики
Шрифт:
– Спасибо, учту, – Полина стояла у Вани за спиной, пытаясь понять, откуда и как он берет информацию. – Они, кстати, говорят, что этот компьютер стал все время виснуть и глючить после того, как ты установил "Толмача".
– Сами они глючат, – фыркнул Ваня. – Нет, все может быть, конечно. Но не похоже. "Толмач" машину такого класса не должен напрягать. Я могу, конечно, посмотреть для очистки совести…
– Посмотри, Ванюша, посмотри. А то им денежки-то регулярно получать нравится, а работать-то, похоже, не очень.
Ваня серьезно сдвинул брови и с грозным видом
Полина, чтобы не висеть у него над душой, отошла к окну, поглазеть на панораму взлетного поля.
Фирма "Ривьера" занимала три кабинета в офисной части аэропорта "Пулково". Эта маленькая контора вела оживленный туристический бизнес, и, естественно, отлично годилась для бета-тестинга новой программы "Гепарда".
Программа "Толмач" была программой-переводчиком. Полине раньше случалось пользоваться разными программами для перевода текстов. Каждый, кто хоть раз пытался переводить текст на компьютере, знает, насколько примитивны и забавны электронные переводчики. Чтобы в этом убедиться, достаточно взять небольшой текст, перевести его на другой язык, потом взять перевод и проделать с ним обратную манипуляцию. И сравнить оригинал с тем, что получилось после двойного перевода. Как правило, чтобы с помощью такой программы получить текст, который не стыдно будет выслать зарубежному деловому партнеру или клиенту, нужно его дополнительно исправлять и причесывать. Даже чтобы сдать студенческий перевод университетскому преподавателю, нужно после электронного переводчика попотеть над текстом со словарем и грамматикой.
Изучив "Толмача", Полина прониклась уважением к своим землякам-программерам, сумевшим заткнуть за пояс предшественников. Макс Кочкин рассказал Полине, как создавали "Толмача", как для разработки собственной математической модели языка привлекали филологов и математиков-лингвистов, сколько денег выложили за услуги специалистов высочайшего класса. "Толмач" должен был получиться на славу. Это был интеллектуальный переводчик, он учитывал при переводе лица, числа, падежи и переносные значения слов. Пока была реализована только ограниченная функция русско-англо-русского перевода. В полной версии "Толмач" должен был занимать немало места и сжирать много ресурсов машины при работе, но результат ожидался потрясающий.
То ли в "Ривьере" зарубежную переписку вели непревзойденные знатоки иностранных языков, то ли им было все равно, какого качества тексты посылать своим клиентам, но обязанностями бета-тестера "Ривьера" явно пренебрегала.
Ваня все корпел над той единственной машиной в "Ривьере", на которую несколько месяцев назад установили "Толмача".
– Скажи им, пусть не поют песни, – сделал он вывод, когда Полина подошла к нему снова. – Машина – зверь. Программа тоже. Просто надо дело делать, а не в носу ковырять…
Из соседнего кабинета вышел паренек, доставая на ходу сигарету. Дверь он не закрыл, и Полине стало видно соседнее помещение. Несколько человек сидели за компьютерами. Мужчина увлеченно играл в какую-то аркаду, девушка набирала что-то в таблице, юноша в дальнем углу вводил цифры в 1С. За столом у самой двери никого не было, судя по рабочему беспорядку, именно его владелец отправился на перекур. А в цветовой гамме картинки на его мониторе Полина, присмотревшись, узнала рабочее окно "Толмача".
Она вошла в соседний кабинет, приблизилась к интересующему ее монитору. Так и есть. За этим столом кто-то вовсю работал в "Толмаче".
– Какие-то проблемы? – произнес за ее спиной приятный молодой голос.
Парнишка, вертя в пальцах сигарету, подошел к своему столу.
– Давно с программой работаете?
– Ну да, давно уже. Месяца два.
– И как?
– Вещь! – уверенно сказал парень. – Ну, конечно, для пущей важности перепроверяю всякий раз, но ляпов мало. Я и домой себе эту прогу поставил. Сестра "Гарри Поттера" последнего по-английски скачала и перевела. Говорит, вполне читабельно… Нет, серьезно, хорошая вещь. Особенно после того, что мне раньше попадалось…
– А кроме вас кто-нибудь еще ею пользуется?
– Да все пользуются. Ну, кому надо… – охотно пояснил паренек. – Я знаю, девчонки из авиакомпании не очень довольны: им специальных терминов в словаре не хватает. А нам достаточно того, что есть.
Полина оставила в покое словоохотливого паренька. Похоже, он и не подозревал о том, что происходит.
Ваня уже закончил возиться с компьютером и убирал диски в контейнер.
– Иван, а ты не знаешь, часом, почему здесь "Толмач" стоит на каждой машине?
Ваня вздрогнул, удивленно раскрыл глаза:
– Что значит "на каждой"?
– Значит, что тестировать "Толмача" здесь никто не собирается, зато им успешно пользуются все, кому не лень.
– Этого не может быть, – твердо сказал Ваня.
– Этого не должно быть, – подчеркнула Полина. – А на самом деле может быть все, что угодно. Особенно, если они каким-то образом получили доступ к дистрибутиву…
Иван моментально вспыхнул, как маков цвет.
– Ты что, думаешь, это я отдал им дистрибутив?
– Судя по документам Рубина, никто кроме тебя сюда не приезжал. Значит, ты либо случайно оставил им диск, либо…
– Я ничего не оставлял! – громким шепотом возмутился Иван.
Полине было не очень приятно допрашивать своего юного коллегу. Но факт оставался фактом: сама программа не могла чудесным образом размножиться с одной машины на другую, тем более оказаться дома у одного из сотрудников. Потому как это было против условий договора, и технические специалисты "Гепарда" сделали все, чтобы исключить такую возможность.
– "Толмач" стоит не только на каждой машине "Ривьеры", но и у работников авиакомпании… – добавила Полина. – Не удивлюсь, если все фирмы, живущие в аэропорту, уже пользуются "Толмачом".
Иван упрямо сжал зубы. Теперь его щеки побледнели.
– Полина… Полина, пожалуйста, не выдавай меня…
– Ванька, ты что, с ума сошел?! – расстроилась она. – Ну как ты мог?! Тебя же уволят теперь…
Полина представила, какой скандал разразится в "Гепарде", когда начальство узнает о проделке Ивана, и ей стало не по себе.