Призраки зла
Шрифт:
— Меньше пятнадцати минут — в это время дня. Такое такси нам сам бог послал. Большое спасибо. Вот возьмите.
— Такие поездки вносят в жизнь разнообразие, — подмигнул Малтрэверсу водитель, принимая деньги. — Кто-то рожает?
— Да, вроде этого…
Тэсс была уже перед дверью и жала на звонок. — Что будем делать, если нам не откроют?
— Если будет нужно, разобьем окно. Я не собираюсь… — Он взялся за латунный дверной молоток и отчаянно застучал по двери.
— Господи, откройте!
Задержка в
Водитель посмотрел настороженно.
— Послушай, друг. Я тебя сюда привез. И вовсе не хочу попадать в историю.
— Объяснять нет времени. Но это — катастрофа. Ради бога, поймите это. — Малтрэверс волновался, разговаривая с таксистом через открытое окно. Сначала казалось, что таксист хочет отъехать, но потом он переключил машину на нейтральную скорость и, нагнувшись, поднял какой-то предмет, лежавший на полу, у него под ногами.
— Это ведь не розыгрыш? — уточнил он, выходя из машины. Он поднялся по ступенькам, вставил лом, который прихватил с пола, между дверью и косяком, там, где был дверной замок, и навалился на него всем своим весом. Дерево пыталось запротестовать, потом сдалось, расщепилось — и дверь открылась настежь.
— Если вам нужна полиция, вызывайте, сказал он. — У меня нет времени давать объяснения Это не мое дело, и вы не видели, кто взломал дверь. О'кей?
— В жизни вас не встречал, — согласился Малтрэверс. — Огромное спасибо.
Шофер пошел к машине, а они вбежали в дом. На столике в холле трубка так и лежала рядом с телефоном. Малтрэверс схватил Тэсс за руку и потащил ее за собой.
— Осторожно, — предупредил он. — Я не знаю, что здесь случилось. — Почти прижимаясь к стене, он осторожно двинулся к передней комнате, не спуская глаз с лестницы, ведущей из холла на второй этаж. Тэсс следила за ним с восхищением и тревогой. В дверях появилась Маурин Кершоу, из глубокой ссадины у нее на лбу сочилась кровь. Малтрэверс в жизни не видел ни у кого на лице такой нечеловеческой ненависти.
— Где она? — прошипела Маурин, заходясь от злости. — Где эта стерва, что убила моего Барри?
Ее взгляд метнулся вправо и остановился на Тэсс. Малтрэверс оставался для нее невидимым. — А, ты здесь. Что, теперь тебе негде спрятаться?
Когда она выскочила в холл, Малтрэверс был так поражен ее появлением, что застыл на месте. Маурин Кершоу прошла мимо него, Тэсс вскрикнула, тогда он яростно лягнул старуху в ногу и обрушился на нее всем телом. Маурин, взвизгнув, упала на пол.
— Найди Дженни, — выдохнул Малтрэверс, прижимая вырывающуюся Маурин Кершоу к полу. — По крайней мере, она ее не убила.
XIX
Тэсс пропустила переднюю комнату. Если бы Дженни Хилтон была там, Маурин Кершоу не искала бы ее по дому. В гостиной никого не было, а дверь во внутренний сад была изнутри закрыта на щеколду. Она вернулась в холл, где Малтрэверс помогал старухе подняться, и понеслась наверх. Когда она ворвалась в первую попавшуюся дверь, ее встретил крик ужаса. Дженни Хилтон стояла в дальнем углу, и глаза ее выражали крайний испуг.
— Все хорошо… Господи, извините, — Тэсс отбросила кинжал, который все еще держала в руках. — Меня зовут Тэсс Дэви. Я подруга Гуса. Он звонил вам от «Джо Эленз» и услышал… постойте!
Она одним прыжком пересекла комнату, заметив, что глаза Дженни Хилтон покрываются пеленой и она готова рухнуть на пол. Тэсс подхватила ее за руку, пониже плеча. Левая рука Дженни была неподвижна, она закричала от боли. Тэсс инстинктивно отняла руки от пурпурной ткани платья, и заметила у себя на ладони алое пятно.
— Идите сюда. — Она проводила Дженни и усадила ее на кровать, сама села рядом с ней, взялась за края рукава, в том месте, где он был надорван, и разодрала его еще шире. Края раны расходились, как раскрытый рот, но она была неглубокая.
— Я мало что помню из курса первой помощи, но, по-моему, ничего серьезного, — успокоила Тэсс. На столике у кровати стояла коробка с лоскутками, Тэсс достала пригоршню, и стала промокать ими кровь. — У вас есть бинт?
— Ванная, — пробормотала Дженни. — В шкафчике.
Тэсс прислонила ее к спинке кровати. — Не вставайте и придерживайте эти тряпки. Я сейчас вернусь.
Выйдя на лестничную площадку, она заметила Малтрэверса, поднявшегося на второй этаж.
— Как дела внизу? спросила она.
— Упала в обморок. Где Дженни?
Гэсс указала на дверь спальни. — Надо найти что-нибудь, чтобы залатать ей руку. С ней все в порядке.
Когда Тэсс вернулась в спальню с ватой, пачкой бинта, дезинфицирующим составом и пластырем в руках, Малтрэверс сидел рядом с Дженни, держа ее за руку. Он поддержи вал Дженни, пока Тэсс перевязывала ей рану и накладывала импровизированный жгут из шарфа, найденного в комоде.
— Пока сойдет, — сказала она, закончив. — Швы накладывать, похоже, не надо, но стоит обратиться в больницу.
— Нет. — Пока Тэсс обрабатывала рану, Дженни не проронила ни слова, но сейчас она заговорила решительно и твердо. — Мне сейчас нужно вылить. А где та… женщина?
— Внизу, — сказал Малтрэверс. — Вы, конечно, знаете, кто она.
— Нет. Никогда в жизни ее не видела.
Может быть, и не видели, но все же знаете, что это мать Барри Кершоу.
Дженни откинулась к изголовью и прикрыла глаза. Что вам известно? — спросила она измученно.
— Не все, но многое. — ответил он. — Когда я звонил, я пытался предупредить вас, что какой — то Кершоу вас искал. Жаль, что я не успел.