Чтение онлайн

на главную

Жанры

Призвание – писатель. Том 1
Шрифт:

24.05.2021, Бишкек

(Перевод с кыргызского Наргисы Карасартовой)

Хвала терпеливой женщине

Анна Сниткина – символ настоящей, незыблемой любви.

Терпеливая женщина не покажет рану,Пропустит всё через сердце, омывая слезой.Будет поливать саженец, даст расцвести чинару,Взрастит благородный платан и будет с семьёй.

25.05.2021, Бишкек

(Перевод с кыргызского Наргисы Карасартовой)

Потомки Манаса

Для Олимпиады —Концентрация силы в теле,Сильнейшие собрались кандидаты,Пусть мой голос дойдёт до орлов,Чтоб имена потомков Манаса гремели,Фехтовальщиков, атлетов,Стрельцов, борцов и пловцов…Сыны Кыргызстана и дочери тожеБесстрашно идут прямо в бой,Удачи желаем мы молодёжи.Вперёд! За вами народ ваш родной.Вы смелые, вы сможете.Пусть Бог вам силы даст,И пусть Манаса дух поможет,И сорок воинов его пусть охранят,И пусть Бакай-Ата протянет руки,Которые вас всех благословят.Мои орлы-спортсмены!Сильны вы будьте,В вас воля духа – есть,Вас Бог ведёт, ведь путь ваш труден,Возьмите в руки слово «честь».И пусть развеется наш флаг,Пусть люди все о нас узнают,Пусть будет лозунгом:«Манас! Манас! Манас!»И гимн наш зазвучит, и будут барабаны,Победу принесут для насОрлы-спортсмены Кыргызстана!Вперёд, мы говорим – вперёд!Манаса дух пусть в вас живёт!

(Перевод с кыргызского Наргисы Карасартовой)

Муза

Я страдаюоттого, что в раздумьях,я пишу всё,что тревожит ум мой…Белый лист,захватил он всецело,на нём рисую цветыочень смело.Как цветы ароматны,как сладок нектар,этот творчества мёдкак подарок мне дан.Собирала я крылья,но теперь я лечу,пусть Вселенная слышит —словно скрипка звучу!Да, я снова рисую,плыву и лечу,ведь со мной моя муза,что подобна лучу!

(Перевод с кыргызского Наргисы Карасартовой)

Белые лебеди

Ты видел, как взлетает стая лебедей,Размахивая крыльями ветрам всем в такт?И вся Вселенная становится светлей,Когда они как облака летят.Смотрите все, смотрите, посмотрите,Плывёт по небу стая лебедей!Ты видел, как садится стая лебедей?Они истосковались все в пути,И с ними озеро становится ясней,Его ведь обживали и родиной сочли.Смотрите все, смотрите, посмотрите,Садится стая белых лебедей!Ты видел грациозность и прелесть лебедей?Они плывут, любуясь отраженьем,И знамя красоты несут они земле,И дорожат любовью полноценной.Смотрите все, смотрите, посмотрите,Как плавает вся стая лебедей!Ты видел по весне ту пару лебедей,Их чистоту, что излучает верность?Ведь им дана любовь, их взоры всё нежней,От чувств их встрепенётся вся окрестность.Смотрите все, смотрите, посмотритеНа эту пару чудных лебедей!

(Перевод с кыргызского Наргисы Карасартовой)

Терпение

Словно осенние листья летящие,Так же и думы в заботах кружат.Я оседлаю коня подходящегоИ раздарю вам прелесть сонат.Дно золотое – оно у терпения,Не забывай эту правду в пути,Ведь даже в беде есть нити спасения,Терпенье в себе, мой друг, ты взрасти!

(Перевод с кыргызского Наргисы Карасартовой)

Ак Меёр

Изливает на небо луна сиянье,Создавая вечный сказ в вышине.Над Сон-Колем летает лебедь белая,Крыльями размахивая в тишине.Может это она, красавица Ак Меёр,От которой нельзя было отвести взор?Голубеет Сон-Кол наш, плещет волнами,Так желанья и грёзы волнуют в груди,И красотка в платке из жёлтого шёлкаТихо, словно лебедь, грустила у воды.С сокровенными мечтами жила Ак Меёр,И они сплетались все в красивый узор.В её глазах искрился нежный огонёк,Но смешивался с ядом испытаний.Навзрыд рыдая, шла, надеждам поперёк,Сердца людей от горечи сжимало.Ну кто же не знает красавицу Ак Меёр,В её облике есть свет, чистота озёр.Её не покидали мечты о счастье,Но о несбывшемся она лишь промолчит.Ак Мееёр, казалось, вышла из зазеркалья,И людям она память всю бередит.Ну кто же не знает лебёдушку Ак Меёр,Её не забудет кыргызстанский простор.

(Перевод с кыргызского Наргисы Карасартовой)

Поэзия

Льётся благословение Вселенной,Будто заботится, поливая сад,Излучая доброту полноценно.Открываются тогда мира чудеса.Мне слышатся сокровенные тайны,Из них, словно вихрь, рождаются слова.Записать их надо своевременно,Нужные строки букетами ловя.Падают ценные строчки, как птицы,И дальше течёт говорливый ручей.Так же, как ливень стремится к землице,Так же, как белая лебедь – радость очей.По весне сияют стихи, рождаясь,В руке играет мелодично карандаш,Они приходят в мир, с судьбой сливаясь,Полон лист куплетами – это не мираж!Душа поднимается к пикам, вершинамИ мчит меня, мчит меня в звёздную даль.Жизнь без стихов – это просто пустыня,Поэзия – пламя, таинственный дар!

(Перевод с кыргызского Наргисы Карасартовой)

Снежный вальс

Вокруг удивительно, кругом чудесно,Снежинки медленно танцуют в воздухе,Я встречу сегодня зарю поднебесья,Очищаясь снегом, ароматом зимы.Припев:Снежный вальс сердце очаровал,И взгляд не устал восхищаться.Кто красоту такую создал?Волнуясь, пою я о вальсе.Стою в окружении снеговИ музыку слышу снежинок,Снежный вальс попрощался с зарёй,В душе цветы все распушились.Укрылась поверхность земли вся снегами,Деревья украшены белым жемчугом,Склонили все кроны в знак благодарности,Миллионы снежинок на белом снегу.Припев:Снежный вальс сердце очаровал,И взгляд не устал восхищаться.Кто красоту такую создал?Волнуясь, пою я о вальсе.Стою в окружении снеговИ музыку слышу снежинок,Снежный вальс попрощался с зарёй,В душе цветы все распушились.Мелодия эта как трепет снежинок,Пусть будет радостной, удивительной жизнь!Пусть сыплются чистые счастья крупинки,Даря народу чистоту, спокойствие, мир.Припев:Снежный вальс сердце очаровал,И взгляд не устал восхищаться.Кто красоту такую создал?Волнуясь, пою я о вальсе.Стою в окружении снеговИ музыку слышу снежинок,Снежный вальс попрощался с зарёй,В душе цветы все распушились.

(Перевод с кыргызского Наргисы Карасартовой)

Легенда об Иссык-Куле

Давным-давно на свете старом,Где плещет тихо Иссык-Куль,Жил городок под гнётом хана,Но в Лету город тот минул.Там правил хан коварный, жадный,Он ненасытен был и зол,Вводил налоги беспощадно,Так угнетая свой народ.И в этом городе столь шумном,На берегу большой реки,Жил-был бедняк с судьбою трудной,Его богатства не влекли.Ютился в хижине невзрачной,Гордился дочерью своею.Она была красивой, яркой,И парни восхищались ею.Влюблялись молодые люди,Просили у неё руки,Но, к сожаленью, к удивленью,«Нет» разносили ветерки.Тому была одна причина:Ведь ей приснился чудный сон,Что на коне младой мужчинаНадел на палец ей кольцо.Сказал он: «Жди меня, родная,И не снимай это кольцо.Оно тебя ведь охраняет,Не подойдёт к тебе никто».И воспылало сердце девы,Влюбилась в юношу из сна,Но алчный хан был так разгневан,Когда об этом разузнал:«Быстрее в путь, моя охрана,Ведите девицу ко мне!»И привела её та стражаНасильно к хану во дворец.Предстала девушка пред ханом,Залюбовался ею он:Её густыми волосами,Глазами словно сказка-сон.Велел он принести подарки:Шелка, узорную парчуИ драгоценности в придачу.Богатством думал приручить.Красавица же отказалась,Сказав: «Подарки ни к чему».Тут хан от злости не сдержался,Решил он силу применить.Отчаялась красотка наша,Ведь беспощаден гневный хан,И ей пришлось от страха сдаться,Но начался вдруг ураган.В округе задрожали скалы,Трещали хижины, дома,Они песком все осыпались,И замок хана – пополам.Земля же широко открылась,И из ущелий вся водаСтекала, впадина покрыласьВодой солёной навсегда.Тот городок на дне остался,А сверху гладь и красота.Лебёдке лебедь признавался:«Любовь на свете неспроста!»Влюблённые соединилисьИ стали как одна волна.Теперь в их чувствах воцарилисьСады, цветы и глубина.Как сердце девушки невинно,Так плещет полная вода,А город затонул в пучинах,На дне лишь камни иногда.И сердце девушки как пламя,Ведь греет озеро оно,Погиб тот город в водной яме,Причина – хан и его зло.А озеро так жаждет встречиВсё с лебедями по весне,И Ала-Тоо, расправив плечи,Мечты вливает в тишине.А волны малые трепещут,На ушко шепчут все слова,Вода вздыхает, даже лечит,Ещё желаньями полна.Как будто волосы красотки,Течёт роскошная волна.И под водою как находка,Тот образ города со дна.Зовём его мы Иссык-Кулем,Не замерзает он зимой.И наше озеро влечёт всехНеоспоримой красотой.

(Перевод с кыргызского Наргисы Карасартовой)

Лунная девушка Айзада

Жила-была красавицаВ одном селе маленьком,В руках работа ладилась,Айзадой названа.Умерла её мама,С мачехой жить досталось,Повидать многое пришлось,От слов злых огорчалась.Заботы, хлопоты кругом,Работа до мозолей.Не знает радостей, подруг,И каждый час тяжёлый.Но всё же проходили дни,И месяца всё мчались,Малышке детство не вернёшь,Ведь в деву превращалась.Айзада – белое лицо,Вся как Луна прекрасна,Да и умом она растёт,А красотою дразнит.У мачехи недобрый взор,Ведь завить её гложет.На девочке срывает злостьИ за водою гонит.А за окном зима и ночь:«Ну, принеси водицы!»Из дому выбегает прочь,Как будто из темницы.Бежит к колодцу всё быстрей,А на воде – лёд синий:«Я зачерпну сейчас сильней,Лёд раздавить по силам».И возвращается домой.Досадная случайность:Водица из вёдер долой —На снег вся пролилась.Блестящим инеем водаСверкает под морозом,Как будто нечто навсегдаИсчезло виртуозно.К колодцу вернуться нет сил,А мачеха дома ждёт…Вот снег завьюжил, закружил,В её груди обида жжёт.«Зачем судьба обижает,Ты дай мне ответ, Луна,Хочу до тебя добраться,Испила я горечь сполна».Луна, услышав стенанья,К ней подлетела ясна,По волосам погладила:«Ты будешь мной спасена».Несущая воду АйзадаВ ночи на Луне видна,Живёт она очень счастливо,Лунная Айзада.
Популярные книги

Последний реанорец. Том IV

Павлов Вел
3. Высшая Речь
Фантастика:
фэнтези
5.20
рейтинг книги
Последний реанорец. Том IV

Камень. Книга вторая

Минин Станислав
2. Камень
Фантастика:
фэнтези
8.52
рейтинг книги
Камень. Книга вторая

Бастард

Осадчук Алексей Витальевич
1. Последняя жизнь
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
5.86
рейтинг книги
Бастард

Утопающий во лжи 2

Жуковский Лев
2. Утопающий во лжи
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Утопающий во лжи 2

Защитник

Кораблев Родион
11. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Защитник

Его маленькая большая женщина

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.78
рейтинг книги
Его маленькая большая женщина

Прометей: каменный век II

Рави Ивар
2. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
7.40
рейтинг книги
Прометей: каменный век II

Покоритель Звездных врат

Карелин Сергей Витальевич
1. Повелитель звездных врат
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Покоритель Звездных врат

Штуцер и тесак

Дроздов Анатолий Федорович
1. Штуцер и тесак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.78
рейтинг книги
Штуцер и тесак

Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Рамис Кира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Замыкающие

Макушева Магда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.75
рейтинг книги
Замыкающие

Измена. Право на любовь

Арская Арина
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на любовь

Играть, чтобы жить. Книга 3. Долг

Рус Дмитрий
3. Играть, чтобы жить
Фантастика:
фэнтези
киберпанк
рпг
9.36
рейтинг книги
Играть, чтобы жить. Книга 3. Долг

Вечный Данж. Трилогия

Матисов Павел
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.77
рейтинг книги
Вечный Данж. Трилогия