Про всех падающих
Шрифт:
3. Вечерний свет затухает.
4. Голос тихо исполняет 3 последних такта песни, начиная со слов: Holde Tr"aume [13] …
5. Свет, падающий на А, тускнеет, по мере того как А склоняет голову еще ниже и кладет ее на руки. Так, скупо освещенный, А едва различим на протяжении всего сна.
6. А видит сон. Постепенно проступает Б на невидимом помосте, расположенном на высоте примерно 4 футов от уровня пола, на втором плане, значительно правее центра. Б сидит за столом в той же позе, что и грезящий А, голова склонена на руки,
13
Милые сны (нем.).
7. Из темноты сзади над головой Б появляется Л и мягко ложится на его голову.
8. Б поднимает голову, Л отнимают, и она исчезает.
9. Оттуда же из темноты появляется П с чашей, бережно подносит ее к губам Б. Б пьет, П исчезает.
10. П вновь появляется с платком, бережно отирает чело Б, исчезает вместе с платком.
11. Б поднимает голову выше, чтобы взглянуть на невидимое лицо.
12. Б поднимает правую руку, его взгляд все еще обращен вверх, и держит ее поднятой ладонью вверх.
13. П появляется вновь и мягко ложится на правую руку Б, тогда как Б по-прежнему смотрит вверх.
14. Б переводит взгляд на сцепленные руки.
15. Б поднимает свою левую руку и кладет ее поверх сцепленных рук.
16. Вместе руки опускаются на стол и на них — голова Б.
17. Л появляется вновь и мягко ложится на голову Б.
18. Сон растворяется в темноте.
19. Проступает А. Вечерний свет.
20. А поднимает голову до начального положения.
21. Песня, как ранее (2).
22. Вечерний свет медленно затухает.
23. Завершение песни, как ранее (4).
24. Свет, падающий на А, тускнеет, как ранее (5).
25. А видит сон. Проступает Б, как ранее (6).
26. Медленный наезд камеры: Б крупным планом, А остается за кадром.
27. Сон, как раньше (7–16), крупным планом и в замедленном темпе.
28. Камера постепенно возвращается к начальному положению, обнаруживая А.
29. Сон растворяется в темноте.
30. А растворяется в темноте.
Приложение [14]
Старая мелодия
Перевод с английского М. Дадяна
На заднем плане шум улицы. На переднем плане шарманка играет старую мелодию. 20 секунд. Механизм заклинивает.
Горман стучит по шарманке, чтобы завести ее снова.
14
Выполненная С. Беккетом английская адаптация пьесы для радио La Manivelle Робера Пенже (1920–1997), впервые опубликованной на французском в 1963 году.
Впустую.
Горман (надтреснутый
Крим (надтреснутый голос старика, речь с запинками, паузы на середине фраз, присвист из-за плохо пригнанных протезов.) Будь я… если это не… (Мелодия прерывается) Горман, старый мой друг Горман, узнаете меня? Крим, отец судьи, Крим, помните Крима?
Горман. Мистер Крим! Не сойти мне с места! Мистер Крим! (Пауза.) Садитесь, вот так, садитесь же, вот здесь или вон там, ну же, ну же. (Пауза.) Чудесная погодка для этого времени дня, мистер Крим, ага.
Крим. Мой старый друг Горман, как необычно видеть вас спустя столько лет, столько лет.
Горман. Вот уж правда, мистер Крим, вот уж правда, так оно и есть. (Пауза.) Ну а вы как, расскажите.
Крим. Я жил у дочери, а потом она умерла, и я переехал жить к другой.
Горман. Мисс, простите, мисс?
Крим. Берта. Не знаю, известно ли вам, что она вышла замуж, да, за Муди, владельца питомника, детей у них двое.
Горман. Прекрасная партия, мистер Крим, прекрасная партия, Бог в помощь. Но расскажите, как же ваша бедняжка, Господи прими ее душу.
Крим. Рак, все перепробовали, прожила три года, так вот и бывает, молодежь кормит одуванчики, старичье продолжает пыхтеть.
Горман. Ох, Боже ж мой, мистер Горман, Боже ж мой.
Пауза.
Крим. А вы, жена ваша?
Горман. Потихоньку, слава Богу, потихоньку, но вот как долго.
Крим. Бедняжка Дейзи, да.
Горман. А дети?
Крим. Трое, трое детей, Джонни, старший, потом Ронни и малышка Куини, моя любимица, Куини, малышка.
Горман. Прелестное имя.
Крим. Такая смышленая для своего возраста, не поверите, с чем она явилась ко мне намедни, ах, всего только намедни, Дейзи, бедняжка.
Горман. А ваш зять?
Крим. А?
Горман. Ах, Боже ж мой, мистер Горман, Боже ж мой. (Пауза.) Ах, дети, да, так и есть. (Рев двигателя.) В клочья вас разорвут своими огненными машинами.