Продавец проклятых книг
Шрифт:
Рудольф заметил это движение и спросил:
— Вы ранены?
— Пустяки, скоро пройдет.
Секретарь кивнул, сел на свою узкую кровать, по всей поверхности которой были разложены деловые бумаги, уперся худыми локтями в колени и спросил:
— Значит, вы их нашли?
— Да. Девка сказала правду. Они встретились как раз сегодня, в базилике Святого Марка. Я следил за ними. Вивьен де Нарбон жив.
— А книга?
— Похоже, книга у него. Граф Скало поручил Игнасио из Толедо привезти ее.
— Отлично! —
— Этого я не узнал, — проворчал Славник, недовольный тем, что должен признать свою ошибку не перед самим Генрикусом, а перед его подчиненным. — Помощник Игнасио, военный-француз, сумел напасть на меня внезапно, и мне пришлось бежать до конца беседы.
— Они узнали вас?
— Нет, но теперь они знают, что кто-то идет по их следу, и будут настороже.
Рудольф вскочил и стал нервно жестикулировать.
— И как вы теперь узнаете, где спрятана книга?
— Это не ваше дело, — ответил Славник и взглянул на секретаря так, что тот понял: возражать бесполезно. — Вызовите девку и скажите ей, чтобы она во второй раз встретилась с графом Скало. Тогда я смогу сам его допросить.
— Хорошо, — ответил секретарь. Он так оробел от слов собеседника, что попятился от него. — Но вы должны быть очень внимательны. Энрико Скало — авогадор, то есть член Высшего судилища Венеции. Мы не можем позволить себе ошибку… Вы хорошо знаете, как к этому относится наш хозяин Доминус.
— Говорю вам, это не ваше дело, — ответил воин, вскинул голову и нагло взглянул на секретаря. — Вы только договоритесь с девкой, об остальном позабочусь я.
Глава 19
Уберто по-прежнему лежал на полу без сознания, но его лицо было уже не таким бледным.
Наконец мальчик открыл глаза и стал растерянно оглядываться вокруг, пока не увидел над собой золотой потолок базилики. Он лежал под куполом Вознесения Христова. Голова кружилась так сильно, что казалось, будто купол качается и вот-вот упадет на него.
Игнасио наклонился над ним и осторожно приподнял ему голову.
— Выпей это, тебе станет лучше, — сказал торговец мальчику, подавая ему флягу.
Уберто жадными глотками выпил воду, которая в ней была, и попытался встать, но у него снова закружилась голова. Кроме того, плохо гнулись руки и ноги, замерзли, пока он лежал на холодном полу собора. Уберто ощупал свою больную голову и растерянно пробормотал:
— Что случилось?
— Один человек толкнул тебя, и ты упал.
— Какой человек?
— Именно это мы и хотим узнать, — ответил Игнасио, взял мальчика за плечо и сказал: — А теперь смелей, попробуй встать.
Уберто медленно нашел равновесие и, поддерживаемый Игнасио, встал.
— Ты уверен, что в порядке? — спросил торговец. — Он тебя сильно пнул.
— Я в полном порядке. По крайней мере, я так думаю.
Граф Скало, который до сих пор молчал, вышел вперед. Его лицо больше не было веселым, скорее встревоженным.
— Ты помнишь что-нибудь о мужчине, который тебя толкнул?
— Да, но мало, — ответил мальчик и наморщил лоб, стараясь припомнить как можно больше. — Он был в черной одежде, здоровенный как бык. Лицо я не видел.
— Будем надеяться, что Гийому повезет больше, — сказал Игнасио.
Как раз в этот момент француз вошел в базилику. Его взгляд был полон боли. Он подошел к ним, развел руками и сказал:
— Исчез. Мне жаль, что так вышло.
Лицо торговца помрачнело.
— Тогда наше дело плохо. Кто это мог быть? Вы, граф, подозреваете кого-нибудь?
— Человек с моим положением в обществе всегда имеет врагов, которых ему надо опасаться, — сказал граф, поскреб себе затылок и добавил: — Но я не представляю, кто может интересоваться тем, о чем мы сегодня говорили.
— Раз так, мы должны быть очень внимательными, — сказал Игнасио и подумал, что, возможно, самое разумное — отказаться от этого дела в самом начале. Правда, ему уже любопытно, что это за книга «Утер Венторум». К тому же он опять встретится с Вивьеном… Поглаживая бороду, он повернулся к Уберто и сказал ему: — В любом случае я больше не уверен, что хочу взять тебя с собой. Обстановка изменилась, и дело оказалось не таким безопасным, каким я его считал.
— Учитель, ты не можешь говорить мне это! — жалобно сказал мальчик. — За два дня я увидел больше, чем за всю свою жизнь! Я обещаю, что не буду для тебя помехой. Прошу, возьми меня с собой!
— Посмотрим, — ответил Игнасио и с сомнением поглядел на мальчика. Слово «учитель» продолжало звучать в его уме и вызывало беспокойство. Затем он повернулся к графу и сказал:
— Я принимаю ваше поручение. Но еще не знаю, где должен встретиться с Вивьеном де Нарбоном.
Похоже, после этих слов у графа исчезли все сомнения. Скало вынул из-под плаща кошель, в котором зазвенели монеты, подал его торговцу и сказал:
— Оплата, как обычно, в венецианских гроссах. Это сейчас, и вдвое больше, когда доставите книгу. — Граф проверил, не подслушивает ли их кто-то третий, и, лишь убедившись, что никаких шпионов нет, договорил: — Отец Вивьен ждет вас в бенедиктинском аббатстве Святого Михаила у Плотины, между Турином и Бургундией. Будьте очень осторожны.
Игнасио, укладывая деньги в свою суму, согласился с ним и добавил:
— Я знаю, где это аббатство, и отправлюсь туда завтра же.