Продавец воздушных шариков
Шрифт:
Но когда дамы, улыбаясь, повернулись к нему, они сразу же начали расспросы. Они хотели знать, где находится дом — тот, о котором он знал.
— Готова поспорить, в нем нет такого окна, выходящего на улицу, — вздохнула миссис Линк.
— К тому же, бьюсь об заклад, напротив него нет больницы, — покачала головой миссис Моран.
— Уверена, что он находится в тихом жилом районе в пригороде, — со слабой иронией произнесла миссис Кимберли. — Вероятно, захудалая лачуга?
Ее ясные старческие глаза пристально смотрели
Тот не смог избавиться от мысли, что его пытаются подловить, и был рад, что нашел дом, который теперь мог описывать.
— Как мне кажется, — сказал он, — там имеетсятихая уютная комната, которая идеально подойдет для игры в карты.
Это заявление не просветлило лица дам. Клифф начал фантазировать.
— Она выходит окнами на улицу, — добавил он и увидел, что эта фраза была воспринята уже лучше.
И тут же он упрекнул себя. Зачем он дурачится, ведя бессмысленную игру с пожилыми женщинами? Игру? Ага, снова игра, насколько же интересно следить, как его природная изобретательность выделывает всяческие штучки!
Тем временем, думая о чем-то другом, Клифф уточнил:
— Через дорогу от дома стоит церковь.
Лица Норн при этом известии наполнились обнадеживающей задумчивостью, которую нельзя было не заметить. Клифф на мгновение смутился.
— Раздавайте карты, — со вздохом произнесла миссис Моран.
Но у Клиффа был свой план.
— Насколько я понял, — сказал он, — милые дамы, вы не возражаете против шуточного пари время от времени. Учитывая то, как вы все время готовы споритьпо любому поводу.
Он постарался придать своему голосу вызывающий оттенок.
— Все зависит от пари, — ответила миссис Кимберли, хитро взглянув на него.
— Тогда давайте сделаем следующее, — он придвинул к столу стул. — Я покупаю партию «канфилда». Как вы на это смотрите? Я плачу пятьдесят пять. Вы мне вернете по пять за каждую карту, которую я получу. Каждая из вас играет по очереди. Кто готов играть в «канфилд»?
Взяв у миссис Линк карты, он принялся тасовать их.
— Всей колодой, по карте за раз, — тут же ответила миссис Кимберли.
И Клифф, пошутив насчет того, кому из них снимать, раздал карты и сыграл три партии против всех трех женщин по очереди. Те охали и причитали и, похоже, получили огромное наслаждение от игры, в которой Клифф ухитрился проиграть все три партии.
Откинувшись на спинку стула, он произнес:
— Как говорится, не везет в карты, повезет в любви. Так, теперь давайте посчитаем. Я должен миссис Кимберли… Я остался с шестью картами, так? Да на пять — это будет тридцать. Значит, я должен вам двадцать пять. Миссис Линк играла не так удачно. Я должен вам двадцать, мэм. И, наконец, миссис Моран. На этот раз у меня едва не вышло. Вам выходит всего лишь десять долларов, мэм. Извините.
Все дамы хором запричитали.
Клифф сказал:
— Поверьте, я вынес ценный урок. Как вы проучили простофилю, а? Так что давайте остановимся на компромиссе. Позвольте отплатить вам — поверьте, в полном размере — тем, что я приглашу вас в кино. На любой фильм, какой только вам угодно. И когда вам будет удобно. И помните, это я еще дешево отделаюсь.
Наконец дамы ответили, что если он действительно запомнит преподнесенный урок, они, так и быть, примут его предложение… ну… возможно, в субботу? Они обычно ходят на пятичасовой сеанс.
— Прекрасно, — промолвил Клифф, — и это еще включает в себя небольшой ужин. Я на этом настаиваю.
Поболтав еще немного о разнице между долларом и центом, он заставил каждую женщину принять по десятидолларовой банкноте.
После этого, выйдя из дома, Клифф позвонил агенту по торговле недвижимостью. Вероятные арендаторы, сообщил ему Клифф, могли бы осмотреть дом в субботу, где-нибудь в пять тридцать или без четверти шесть. Это возможно?
— В субботу, — простонал агент. — Этот парень работает в субботу, да? Как насчет воскресенья?
— Не думаю, — сурово произнес Клифф. — Они прилежно посещают церковь. Попробуйте устроить все в субботу вечером, хорошо? И тем временем подготовьте бумаги для оформления договора. Дело кажется мне верным. Так что эти люди обязательно увидят все достоинства дома, если только не присмотрят ничего получше до того, как свяжутся с вами…
— О, я с радостью покажу им дом в субботу, раз это единственное удобное для них время, — заверил его агент. — Вы мне уже говорили имя вашего… э-э… покупателя?
— Мистер Эдвард Рейнард, — ответил Клифф.
— Понимаю, — сказал агент. — А теперь, помнится, я называл вам цену…
— Учитывая, что речь идет о Рейнарде, можете накинуть пару тысяч, — мягко произнес Клифф. — Поделим их пополам.
— Венчания, — сказала миссис Линк с удовольствием.
— А крещения? — подхватила миссис Кимберли. — В любом случае, хоть изредка должны же они быть. И, разумеется, службы и обедни.
— Репетиции хора и отпевания не забудьте, — добавила миссис Моран. — В церкви чертовски много всего происходит. Хо-хо-хо.
Ее узкие плечи затряслись. Затем, успокоившись, она сказала:
— Полагаю, нам будет на что посмотреть.
— Он совершенно не разбирается в картах, — прыснула миссис Линк. — Трижды он не заметил, что можно положить нужную черную масть на красную, и так и не освободил место для короля.
— Хо, а со мной он так и не выложил тройку пик и четверку бубен, — оживилась миссис Кимберли. — Я не могла не хихикать про себя.