Проект «Гадес»
Шрифт:
Усиленный громкоговорителями голос Джонса разносился над осажденной базой, заглушая даже звуки стрельбы.
— Грейди, вы слышите? — спросил Филлипс.
— Угу. Это голос того парня в макинтоше, Джонса. Я его узнал.
— Значит, будет второй удар?
— Если в ответ магмоиды атакуют другие города, как они уже разрушили Ньюкасл, тогда…
— Да, Годвина и в самом деле нужно остановить.
— Безусловно, вот только как? У нас слишком мало людей, чтобы штурмовать базу, где каждое здание превращено в крепость. Кроме
— Есть один вариант…
— Какой, сэр?
— Бомбоштурмовой удар. Просто разнесем базу в щепки. Это, я думаю, положит конец проискам Годвина, но потери… Словом, я бы предпочел избежать бомбардировки, но с другой стороны… Ладно, сначала нужно отойти и перегруппироваться.
— Воздух! — крикнул Бакс.
Пролетающий над базой Грендель протяжно взвыл, и его тотчас пронзили несколько пулеметных очередей, не причинив, впрочем, «небесному оку» никакого вреда.
— …После первого удара магмоиды атаковали военные базы проекта «Гадес». После второго их ответ будет глобальным. Земля в опасности! Базу необходимо взять штурмом. Годвина нужно остановить, пока не поздно… — снова и снова повторял Джонс. Внезапно тяжелый бокал ударил его по руке и разбился. Осколки стекла вонзились в кожу, и Джонс вскрикнул.
— Я так и знал, что вы выкинете какой-нибудь фортель, — сказал Годвин. — Вы ведете себя довольно предсказуемо, доктор.
Джонс прижал раненую руку к груди и, превозмогая дрожь, сказал:
— Тихо, тихо, потом — ба-бах. Так, Годвин?
— Возьмите мой носовой платок и перевяжите руку. А потом подотрите лужу и уберите осколки, если вам не трудно. Какая напрасная трата хорошего джина!.. — Коммодор сделал глоток из своего бокала. — Ум-м… превосходно! Жаль только, лед кончился.
— Все еще красуетесь, Годвин? Играете на публику? Вам, я вижу, очень нравится крушить и ломать, но послушайте, что творится снаружи! Вы подвергаете Землю опасности полного уничтожения.
— Такова логика тотальной войны, Джонс, ее нужно выигрывать любой ценой. Лично я готов превратить в руины всю Землю, если это необходимо для победы.
Джонс устало покачал головой.
— Вот теперь я убедился, вы окончательно спятили.
Просторная армейская палатка быстро заполнилась сухим треском арифмометров, на которых работали несколько солдат. Потом входной полог отворился, и внутрь вошли Тельма и Клер.
— Мы привели подмогу, джентльмены, — громко сказала Тельма, и по ее знаку в палатку одна за другой впорхнули полтора десятка девушек. — Это опытные счетчики из города. Они немного устали и не выспались, но свое дело знают.
— Идите сюда, девочки… — Уинстон поднялся им навстречу. — Я помогу вам устроиться и распределю работу.
— Вот-вот, — кивнула Клер. — Главное, не забывай о работе, Уинстон Стаббинс.
— Огромное спасибо, мисс Беннет! — Тримейн с облегчением улыбнулся. — Вы очень кстати, теперь мы наверняка справимся. Между прочим, все расчеты по созданию первой атомной бомбы — так называемого Манхэттенского проекта — велись с помощью механических счетных устройств и многочисленных групп операторов. Таким путем можно решать даже самые сложные математические проблемы, нужно только сначала разложить их на простейшие
— Хорошая новость, но, боюсь, это не принесет нам особой пользы, если мы не сумеем спасти самого доктора Джонса. Вы работайте, профессор, а мне нужно перекинуться парой слов с капитаном Филлипсом.
— Сколько еще осталось до вашего «повторного удара», Годвин?
— Примерно полчаса или чуть меньше. Так получилось, что время его нанесения совпало с началом очередного полуторачасового цикла у магмоидов. Быть может, это и к лучшему. Мощности моих бомб вполне хватит для… Что?
— Умоляю вас, Годвин, остановитесь, пока не поздно!
— Остановиться? Ну нет! Держать в руках такую власть и не воспользоваться ею — это выше человеческих сил. «Мой дух, ты точно // Устроил бурю, как приказ был дан?» [19]
— «Буря». Просперо и Ариэль.
— В школе это была моя любимая пьеса.
— Ради бога, Годвин…
— Ничего, скоро все закончится. «Пора пришла. // В подобный час открой свой слух пошире…» [20] Неужели вы не усматриваете здесь параллели, Джонс? Я сижу в этом подземном бункере, как Просперо в своей пещере на острове; Тримейн, разумеется, мой Ариэль, мой атомный дух…
19
У.Шекспир «Буря». Акт I, сцена 2. Здесь и далее произведение Шекспира цитируется в переводе М.Кузмина.
20
У.Шекспир «Буря». Акт I, сцена 2.
— В таком случае, — сказал Джонс, баюкая раненую руку, — я ваш Калибан.
Тельма и Филлипс внимательно разглядывали периметр базы.
— Нужно обязательно найти способ пробраться внутрь, капитан. Если мы не сумеем спасти доктора Джонса, все жертвы могут оказаться напрасными. Возможно, всю Землю ждет страшный конец.
— Я уже говорил вам, мисс Беннет, — медленно произнес Филлипс, — что сегодняшней ночью мне придется принять несколько непростых решений. Командование считает, что наша приоритетная задача — сделать все, чтобы Годвин прекратил взрывать ядерные заряды. Именно поэтому мне было приказано вызвать бомбардировщики.
— Но тогда доктор Джонс наверняка погибнет!
— У вас есть другие предложения?
— Смотрите-ка! — сказал Грейди. — Сюда снова летят эти крендели!
Несколько Гренделей действительно закружились над самыми антеннами базы. В ответ с земли раздалась стрельба.
— Ох, Джонс, если бы вы только могли меня услышать! — воскликнула Тельма.
— Прошу прощения, мисс, больше ждать не могу, — сказал Филлипс. — Сержант, передайте мне рацию. — Он поднес к губам переговорное устройство и нажал тангенту: — Капитан Филлипс из Олдмура вызывает базу ВВС в Больмере. Пароль — четыре-восемь-пятнадцать. Поднимайте «Вулканы». Повторяю, поднимайте бомбардировщики.