"Профессии: из первых уст"
Шрифт:
<p style="text-align: justify;">
Берегите себя и будьте здоровы! И пусть лекарства вам будут нужны как можно реже.
(«Вестник Прибужья», 2016 год)
<p style="text-align:center;">
ИНЖЕНЕР – ЭТО ЗВУЧИТ ГОРДО!..
<p style="text-align: justify;">
В Николаеве взошла новая звезда инженерии, имя ей - Дмитрий Горбачев.
<p style="text-align: justify;">
Вероятно, не многие знают, что слово
<p style="text-align: justify;">
В столь молодом возрасте Дмитрий многого успел достичь и останавливаться на этом не собирается: «…Никаких табу нет, если человек по-настоящему захочет, то у него обязательно получится. Нет ничего невозможного – нужно только старание…», и считает, что в его профессии положительных сторон гораздо больше, нежели отрицательных: «…Плюсов все-таки больше, работа поистине интересная и разносторонняя, минусы только для нашей страны – в том, что оплата труда совершенно не стимулирует. Главное разобраться в себе и спросить: «Чем я хочу заниматься в будущем? Кем я хочу быть?». В нашем городе, в принципе, можно и раскрыться, сложность в том, что сейчас не лучшее время для предприятий, особенно кораблестроительных…».
<p style="text-align: justify;">
Помимо профессионального таланта, обладает также и высокими человеческими качествами, такими как скромность, и сам о себе говорит довольно кратко: «…Еще в школе у меня было желание как-то проявить себя. Наряду с участием в разных школьных олимпиадах, я с некоторыми ученикам нашей школы и других школ состоял и занимался в так называемой Малой Академии Наук (МАН). Во время студенческой жизни тоже не сидел, сложа руки, всегда старался работать над собой, развиваться, посещая различные курсы и тренинги, иногда даже ходил на лекции в ЧГУ им. Петра Могилы. С третьего курса занялся научно-исследовательской деятельностью, было очень интересно - подготовка статей и тезисов, выступление на конференциях. Важную роль в становлении моей личности сыграл профком студентов НКИ, в работе которого я принимал активное участие, там я узнал азы организаторской деятельности, а волонтерская и благотворительная работа воспитали гуманистические чувства. На пятом курсе попал в программу сотрудничества НКИ и РУСАЛа, стал соискателем именной стипендии. В рамках этой программы я и еще трое студентов готовили проекты по улучшению и модернизации производства на НГЗ, потом меня пригласили на работу. И вот уже на заводе я успел поработать машинистом на мазутном хозяйстве, позже работал машинистом паровых турбин тоже на ТЭЦ. Потом успешно выполнил задание начальника, и мне предложили работать инженером-энергетиком. На заводе я тоже занимаю активную социальную позицию, вот недавно защищал честь дирекции на внутризаводских соревнованиях по волейболу. На этом пока все, но останавливаться на достигнутом - не моя черта характера, поэтому ставлю многоточие».
<p style="text-align: justify;">
Дмитрий является автором социально значимого проекта для нашего города и НГЗ. Учитывая, что на заводе работает режим коммерческой тайны, Дмитрий смог рассказать суть проекта лишь вкратце: «Для НГЗ разрабатывал проект модернизации не экономичной конденсационной турбины П-6-35/5М, которая находится в резерве, с целью снижения удельного расхода условного топлива на выработку электроэнергии турбогенератором. Проект может быть задействован, если руководство не примет другого решения…».
<p style="text-align: justify;">
Удалось также задать специалисту несколько вопросов, напрямую касающихся его профессии.
<p style="text-align: justify;">
– Что, на ваш взгляд, стоит изменить или дополнить в принципе подхода к профессии инженера? Возможны ли и необходимы ли нововведения? Какие?
<p style="text-align: justify;">
– Изменять вряд ли что-то нужно – советская система обеспечивает хороший уровень подготовки. Я как раз поступил в НКИ, когда там первый год запустили программу обучения по Болонской системе. Ну что сказать? Я бы посоветовал вернуться к старой.
<p style="text-align: justify;">
– Насколько нам стало известно, вас неоднократно отмечали как человека, обладающего выдающимся талантом. Какую вашу награду вы считаете наиболее ценной для себя? И какие профессиональные цели ставите самому себе?
<p style="text-align: justify;">
– – На самом деле выдающийся талант есть у каждого. Помню, не любил писать на доске, когда отвечал, поэтому сразу ответы писал, за что учительница ругала, потому что никому непонятно, откуда он взят. Я не считаю все свои награды важными, может, это мне дает стимул стремиться к большему. Но все же на особом счету для меня – это достижения в общественной деятельности, в жизни профсоюза студентов и волонтерская работа. Есть и профессиональная цель, как я говорю сам себе: «Я на пути к крупному специалисту»…
<p style="text-align: justify;">
Так что мы от души желаем Дмитрию достигнуть поставленных целей, не свернуть с избранного пути под давлением обстоятельств и успехов в самосовершенствовании!
(2011 год, «Новая Николаевская газета»)
<p style="text-align:center;">
ПЕРЕВОДЧИК, ПРЕПОДАВАТЕЛЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
<p style="text-align:center;">
СЕКРЕТЫ УСПЕШНОГО ИЗУЧЕНИЯ
<p style="text-align:center;">
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ОТ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ
<p style="text-align: justify;">
Эта беседа состоялась в ходе работы над очередной моей книгой: именно нынешняя гостья «Вестника Прибужья» осуществила перевод книги из авторской серии «Сказки для семейного чтения» «Как котенок Правду искал» на английский язык. И именно переводчик и преподаватель английского языка Вероника Писарева поведала изданию нюансы профессии, а также несколько секретов изучения английского.
<p style="text-align: justify;">
– Для начала хочу уточнить: вы переводчик, преподаватель английского языка или совмещаете то и другое?
<p style="text-align: justify;">
– На сегодняшний день я являюсь студенткой ННУ им. В. Сухомлинского, моя специальность – перевод, но работаю как переводчиком, так и преподавателем английского языка в образовательной компании «Addrian».
<p style="text-align: justify;">
– Если сравнивать работу преподавателя и переводчика, что вам ближе по душе?
<p style="text-align: justify;">
– Лично мне сложно выбрать, потому как я совмещаю эти две специальности. Очень часто переводчик остается в тени в связи со спецификой своей работы: переводишь книгу – все помнят ее название и автора, работаешь устным переводчиком на конференции или ином мероприятии - излагаешь мысли того, кто говорит. И это правильно, но... С другой стороны, в работе преподавателя у тебя появляется собственный стиль, ты общаешься с огромным количеством людей. Да и наблюдать, как растет уровень английского у твоих учеников, будь то дети или взрослые, всегда очень приятно, как и осознание того, что ты к этому непосредственно причастен.