Прогулки с бесом. Том первый
Шрифт:
– Пора создавать полицию нравов.
– На широкую охоту за жрицами любви?
– Проститутки сущие ангелы, язык не портят, не пользуются оборотами вроде "мало не покажется", не вредят языку, этой последней опоре России. Что за времена наступили: за пользование ненормативной лексикой в общественном месте можно схлопотать штраф, за "мало не покажется" не преследуют, норма. Пора заводить полицию, пресекающую не только мат, но и "мало не покажется". До чего дошли русские люди, когда-то гордившиеся языком: ныне любое чувство выражают одним "прикольно".
– Не, такую полицию создать трудно, почти невозможно: полицейские должны иметь подлинные, но не покупные, дипломы филологов, А где набрать грамотных стражей языка?
– Диплом необязателен, достаточно ознакомить со списком слов-паразитов. "Мало не покажется" изобрела не группа товарищей, авторство словесного выверта принадлежит одному. Было так: после первого озвучивания новодела в среде слушателей произошёл раскол без последствий физического свойства: кто-то пришёл в восторг и подцепил новинку как новый башмак, кто-то в звании "консерваторы" усомнились и слабо возразили:
– А чего так слова расставлены? Вроде понятно, но как бы и не совсем, на подковыр похоже: "я так слова расставляю, а ты не можешь, лапоть дырявый. Новинка, "херово вам придётся", вчерашний день, отсталость, мода отсутствует в проверенных временем и событиями словах "херово вам будет". Не напрягают, не бодрят, не радуют вечные, понятные мыслительные аппараты культурный граждан! А "мало не покажется" другое дело, привкус обновления присутствует. "Мало не покажется" перевода требует, а всякий перевод позволяет думать в адрес говорящего:
– Непрост, ох, непрост сей муж, ибо без напряга языками владеет!
– у простых людей сочетание слов "мало не покажется" тормозит ход мыслей, спотыкаются слабые в грамоте услышав новую расстановку знакомых слов,
Перевод новому словосочетанию дано осилить не всякому, бывает, пользуясь новиной "мало не покажется", чтобы без особых умственных затрат перейти в "интеллектуалы".
– Ошибка, добавь ещё "л".
– На гордость за себя хватает одной. Договоримся: есть истинное высшее образование - поминаем особь двумя литерами "Л", нет "вышки" - довольствуйся одной. Должны быть какие-то различия. С помощью трёх слов понуждаю окружающих думать обо мне, как о человеке достигшем "культурных высот"!
Уголовный мир за годы существования изобрёл свой язык, а "мало не покажется" изобрели "интелектуалы" в пику древним и замшелым уркам.
– Машина возмущена, требует "интеллектуалам" добавить "л" рядом, иначе грозит зависанием.
– Большинству "интеллектуалов" и одна лишняя, обойдутся.
Восторг! Если в прежние времена выбор "крутизны" ограничивали "мерами", "горками" и варёными яйцами - на сегодня "крутизна" в языке перешагнула мыслимые границы и надёжно оккупировала сознание большого куска "слабой на голову "гламурной" публики.
Упомянутые словесные выверты образца "мало не покажется" родились в среде вынужденных пользоваться двум: "родным" и русским. Дежурный оборот" мало не покажется" необходим при добывании прокорма, "язык нужды", им изъясняются иностранные граждане в столице отечества. Вот она, нелепость времени: "им изъясняются иностранные граждане в столице отечества"!
Другим языком, родным и привычным, изобретатели пользуются в интиме. Заднепроходные обороты речи та же древня "осетрина второй свежести" в нынешнем речевом "меню"
Манеру излагать мысли через задний проход жители стольного града приняли "на ура" с объяснением:
– Столичный темп жизни рождает новинки, но они не приживаются в провинции по причине низкого уровня культуры провинциалов, провинциалы довольствуются стариной.
Отчего тяга на словесные выверты обитателей больших полисов выше провинциальной выяснят другие и позже.
– Возможно, кто-то уже уселся перед монитором и настучал первое предложение.
Что двуязычные породили "мало не покажется" особой опасности нет, худо другое: чужие, заднепроходные обороты речи, приняли на вооружение русские люди.
– На сегодня русские люди являют собой обездоленную и обворованную нацию, и последнее, чего пытаются лишить - русского мата, опору языка. Одна радость: мат неизменен, уродованию не даётся и о мате ни один тупица не скажет "прикольно"
Прости, читатель, задержались.
Трудись над повестью в одиночку - и сочинение не страдало излишествами, выглядело скромно и без ненужных предисловий чуть ли ни каждой главе, да и грубая инвекта могла обойти стороной, но бес позволял выпуск неприличных выражений - как мне выглядеть скромником и паинькой? Оттого и нарушение чистоты изложения.
– На "серого" валишь? Ну, ну старайся...
"Инвекто" с итальянского "ругаться", а насколько отечественное выражение неприличных чувств сильнее, или слабее итальянских нужно провести исследование, или соревнование в границах Европы. Соревнований не проводились, и, похоже, никогда не проведут. А жаль!
Футбольные чемпионаты всех со всеми идут непрерывным, бурным потоком с массой скандалов и обманов, в футболе, по слухам и рассказам в СМИ, текут бурные денежные потоки, доходное дело, слов нет. А что взять с чемпионата мира по инвекте, чем награждать победителя? Фаллосом из золота чистотой в три девятки? И кого звать тренером в проигравшую команду? Следующие соревнования через четыре года, а там, глядишь, соревнования по инвекте включат в олимпийскую программу.
Дорогой читатель! Если из главы вышел без головной боли и желания запустить книгой в стену - знак того, что получил здоровое воспитание.
Прости наш неумелый эзоповский язык во многих местах опуса: он заставляет подняться над текстом. Заметил?
В рассказе "Хамелеон" Антон Павлович Чехов денщика
околоточного Очумелова поминает Елдыриным.
Обращаемся к поэзии бессмертного Ивана Семёновича Баркова и видим: "елдак" старое, ныне забытое звание мужского достоинство приличных размеров. Звание "елдак" давалось не обладателям морковки в десть сантиметров в буйном состоянии, но как минимум в пятнадцать.