Прохладная тень
Шрифт:
— Здесь деньги за собачий корм и все остальное. — Он засунул деньги в передний карман мешковатых джинс Джейсона. — Не выставляй их напоказ, хорошо? Возьми их домой. Передай их Адели.
— Хорошо, Эдди.
— Увидимся. Завтра, хорошо?
— Хорошо.
Джейсон забрался на велосипед, а Эдди отвернулся и медленно пошел к дому, обратно к своим мыслям.
Смылась.
Она смылась от него.
Неистовое чириканье, доносящееся из дома, поразило его.
Он направился в кухню, откуда оно раздавалось.
Там
Эдди легонько посвистел. Птенчик яростно чирикнул. Наконец он заметил пальцы Эдди и атаковал, полностью проглотив мотылька.
Эдди скормил птенцу еще два насекомых, прежде чем тот успокоился и прекратил пронзительно кричать.
Теперь, когда голод был утолен, Эдди смог подсадить его на палец. Он крепко уцепился лапками, когда Эдди понял его их коробки.
Эдди изучал его, осторожно поддерживая. Птичка постепенно переставала выглядеть как птенец, обрастая настоящими перьями.
— Ты скоро сможешь летать.
Одним пальцем он гладил мягкие перья под ее клювом, пока глаза птички не закрылись.
— Это больше, чем я могу сказать большинству из нас.
Глава 10
Старый друг
Мадди потеряла чувство собственного достоинства. Помимо этого, она утратила свою девственность.
Куча людей сказали бы, что давно пора. Давным-давно. Но она всегда гордилась своей непохожестью с Энид. Ее девственность всегда была реальным, физическим тому подтверждением.
Как она позволила произойти такому?
Теперь, день спустя, сидя за кухонным столом Энид, она даже не получала удовольствия от воспоминаний, в любом случае немногочисленных воспоминаний. Она была слишком возбуждена и разгорячена. Все что осталось после — это распухшие губы и болезненное ощущение. Там. Она в считанные секунды перестала быть фригидной ханжой и превратилась в сексуальную маньячку.
Что на нее нашло?
Она занималась с ним сексом. Не говоря уже о том, что это был незащищенный секс. На сегодняшний день, в двадцатом веке — это глупейший поступок, который может совершить человек.
Она, которая не имела секса ни с одним из ее парней. Даже с Харрисоном, который просил и умолял.
Эдди Берлину даже не надо было просить. Он всего лишь коснулся ее и она буквально взорвалась.
Энид. Она превратилась в Энид.
В довершение ко всему, Эл требовал с нее тридцать процентов от выручки.
— Не заставляй меня посылать за тобой одного из моих парней.
И это сподвигло ее к решению еще более неотложной проблемы.
Она была разбита.
И несмотря на почти неодолимое желание
Она собиралась запихать в дальний угол своей памяти случай с Эдди и поискать работу.
Она собиралась найти работу.
Стоило начать с внимательного чтения раздела для тех, кто ищет работу, в газете.
Она просмотрела первую колонку. «Телефонный агент».
Она их терпеть не могла и всегда бросала трубку, не дослушав предложения услуг. Как она могла стать одной из них?
«Сделай деньги на подкладывании бюллетеней». Звучит как жульничество.
«Водитель автобуса.» Нужна специальная лицензия. «Водитель грузовиков». Специальная лицензия. С ее любовью к дороге, она могла бы попробовать.
«Няня». Она мало что знала о детях.
«Официантка»
Она была однажды официанткой. И получала много чаевых.
Она досмотрела предложения до конца и перешла с раздела «Требуются работники!» на раздел «продается». Вот так. Она ни на что не пригодна.
Она еще раз заглянула в объявления о работе, вернувшись к «официантке» и на этот раз вчитываясь в детали.
«Нужна официантка для коктейлей в один из Небрасковских клубов. Возможность заработать чаевыми до двухсот долларов за ночь»
Две сотни долларов?
Она позвонила и назначила встречу с менеджером.
Мясистый, потный, с засаленными волосами менеджер Стадса развалился на своем месте, наблюдая, как Мадди читает листок с правилами и постановлениями.
Первое, что она заметила — грамматика. ‹…› She’d never gotten the hang of the lay/lie thing. or the drink/drank/drunk. the swim/swam/swum, но по крайне мере она старалась избегать двойного отрицания.
‹ короче она почитала листочек и до нее дошло, что возможно в ее обязанности будет входить не только работа официанткой›
Окей.
Она опустила лист. Вместо того, чтобы передать его менеджеру, она просто уронила его на стол.
— Вы соглашаетесь со всем пунктами? — он шумно глотнул из банки с надписью Испанская муха, его глаза прилипли к ее вспыхнувшим щекам.
— О, конечно, — вежливо ответила она — никаких проблем.
Когда же она наконец-то поймет, что ничего не достается просто так. Есть причина для двухсот долларовых ночных чаевых.
— Вот это ты наденешь.
Он наклонился, выдвигая ящик стола.
На одном его пальце болтался клочок красного сатина — трусики "танга". Затем она полез обратно и начал еще что-то вытаскивать.
— У меня здесь где-то были декоративные накладки на соски.
Она не наденет такого рода вещи под свою одежду. Иначе она будет более голой, чем просто голой. Ее высоконравственность резко упала, но она не настолько отчаялась.