Проклятие для леди
Шрифт:
Глава 31
Инспектор Хауленд был довольно невзрачным человеком, робким и застенчивым. Иногда его поведение, хотя он был уже далеко не юноша, становилось настолько неуверенным, что у собеседника возникало желание прийти ему на помощь. Он наведался к Джеффри Тренту и задал ему ряд вопросов относительно его бизнеса на Ближнем Востоке. Джеффри, сначала державшийся настороженно, потом успокоился и даже стал испытывать к инспектору снисходительное презрение. Если эта проверка — требование
— В качестве опекуна вашей покойной родственницы, Марго Трент?
Вопрос был задан так робко, что обижаться на него было невозможно.
— Разумеется.
— И теперь акции перешли к вам?
— Да, к сожалению.
— К сожалению, мистер Трент? — Хауленд недоуменно заморгал близорукими глазами под толстыми стеклами очков.
— Я очень любил Марго.
— Да-да, это прискорбное событие. Но вернемся к компании. Вы владеете большей частью ее акций?
— Около пятидесяти пяти процентов помимо тех, которые я держу от своего имени. Но позвольте узнать, почему вдруг возникли все эти вопросы? Насколько мне известно, там все в порядке. Если обнаружено какое-то нарушение таможенных правил…
— Я не связан с таможней его величества, мистер Трент.
Если вам так показалось, то напрасно — я не хотел ввести вас в заблуждение…
Джеффри нахмурился.
Вопросы продолжались, их задавали все в той же робкой манере, но отвечать на них становилось труднее и труднее.
— Вам знаком некто Маллер?
— Разумеется.
— Он был помощником управляющего вашей компанией по экспорту широкого профиля?
Джеффри поднял брови.
— Был?
Хауленд снова застенчиво заморгал.
— Боюсь, его арестовали.
— За что?
— Торговля наркотиками.
— Господи! — воскликнул Джеффри Трент.
После мистера Трента инспектор наведался к Флорри Боуйер.
— Вы приходящая прислуга в «Доме для леди»?
Флорри расправила плечи, почувствовав себя важной персоной.
— Да, сэр, я горничная.
— Вам нравится там работать?
— О да — мистер Трент очень добр.
— А что вы скажете о миссис Трент?
Флорри никому бы не стала отвечать на этот вопрос, но этот маленький человечек выглядел таким робким, таким несчастным, что ему грех было не помочь.
— Миссис Трент часто болеет и иногда она как-то странно себя ведет, — Флорри понизила голос. — Только никому не говорите, что я вам это сказала.
— А почему она странно себя ведет?
Они разговаривали в гостиной матери Флорри, но она боязливо оглянулась, как будто кто-то мог ее подслушать.
— Это все из-за лекарства, которое она принимает, — белого порошка. Мистер Трент спросил раз, не видела ли я его, когда убиралась в ее комнате, а когда я ответила, что видела, велел показать ему где и всю коробочку с порошком
— А после этого ей стало лучше?
— Да, гораздо лучше. Доктор Уичкоут навещает ее раз в неделю, он тоже так думает. Как-то я была в холле, когда мистер Трент провожал его, и он сказал что-то вроде «определенный прогресс» и «будем продолжать уменьшать дозы». — Флорри внезапно покраснела. — Я бы об этом помалкивала, но только если мистера Трента в чем-то подозревают, то лучше уж я все как на духу расскажу. Только знайте: на свете нет другого такого джентльмена, который бы так носился со своей женой. Она иногда такая чудная, любой другой вышел бы из себя, а мистер Трент ни разу даже голос на нее не повысил!
Хауленд посмотрел сквозь толстые стекла на строгое взволнованное личико. Флорри, безусловно, говорила правду.
— Очень хорошо, что вы сообщили мне все, без утайки. Это очень мудро и благородно с вашей стороны.
Флорри сразу вся расцвела.
Более обстоятельный разговор состоялся с Жаклин Делони. Она эффектно появилась на сцене в черном платье и отказалась сесть на стул, который инспектор развернул поближе к окну.
— Спасибо, но я лучше постою тут. Мне холодно, и я хочу немного согреться.
Жаклин положила руку на каминную полку и поставила ногу на каменный выступ очага. Приняв эту грациозную позу, она оказалась в профиль к инспектору и в любой момент могла отвернуться и посмотреть на огонь. Хауленд подумал, что гувернантка очень умна, но потом подумал, что с ее стороны было бы гораздо умнее не принимать столь очевидной меры предосторожности. Впрочем, она, наверное, как и многие другие, приняла его за робкого дурачка.
Слегка приподняв темные брови, мисс Делони ожидала вопросов. Так как инспектор молчал, она закусила губу и осведомилась:
— Позвольте узнать, зачем вы хотели меня видеть?
— Разумеется. Я офицер Скотленд-Ярда. У нас возникли кое-какие вопросы относительно дел покойного мистера Эдгара Трента. Вы ведь были его секретарем?
На бледном лице Жаклин отразилось искреннее удивление.
— Это было так давно… Тем не менее должна вас поправить — я не была секретарем мистера Эдгара Трента, просто иногда кое-что для него переводила. Когда приходили письма на иностранном языке.
— По нашим сведениям, вы жили в его доме и исполняли обязанности личного секретаря.
Она покачала головой.
— Ничего подобного. Я попала в его дом по иной причине: он попросил меня присматривать за его дочерью.
Мистер Трент был вдовцом, а девочка, которой тогда было лет девять, росла без должного присмотра.
— Это была Марго, которая погибла от несчастного случая?
В ее глазах блеснули слезы.
— Да. Воспитанием девочки никто не занимался, и к тому же она была не вполне нормальной. Уверяю вас, забота о ней занимала почти все мое время.
— Но вы пользовались доверием Эдгара Трента?