Проклятие для леди
Шрифт:
— Хорошо сказано! — одобрил инспектор Эбботт. — Знаете, вы меня очень обяжете, если еще разок расскажете про ту сцену в саду, в которой участвовали вы, Том Хамфрис, его дочь и Флэксмен. Покажите, где кто находился…
Миссис Ларкин охотно согласилась. Выяснилось, что сама она стояла у высокой живой изгороди, забравшись на табурет, чтобы все видеть.
— А Том Хамфрис не заходил дальше гравиевой дорожки, которая ведет к их двери. Стоял там и ругался, а потом вбежал в дом, схватил ружье и пальнул дробью в
— Понятно. Вы все очень ясно изложили. А что произошло потом?
Смуглое морщинистое личико исказила гримаса злобной радости. Маленькие, все подмечающие глазки не имели ресниц, что придавало им сходство с окнами без занавесок и штор.
— Флэксмен стоял на дороге и ругался последними словами, потому я и спросила, все ли у него в порядке, а он велел мне не лезть не в свое дело, а заняться своими, используя выражения, которые я даже не могу повторить.
Поэтому я вернулась в свой дом и закрыла дверь.
— А затем?
Она вскинула голову.
— Никаких «затем»! Раз он со мной так, я пошла к себе и плотно закрыла дверь, а после заперла ее.
Рассказывая, миссис Ларкин машинально направилась к дому. Ей было очень лестно, что этот высокий и красивый полицейский офицер, пусть даже и в штатском, шел рядом, внимательно слушая, словно она была королевой Англии. Ни дать, ни взять чистокровный джентльмен, такие с ней еще никогда не беседовали. Когда он распахнул дверь в гостиной и шагнул в сторону, пропуская миссис Ларкин вперед, она покраснела от удовольствия.
Комната была предназначена исключительно для торжественных случаев и праздников. На стене красовалась свадебная фотография хозяйки дома и Джима Ларкина, на мебельный гарнитур, обитый алым плюшем, ушли когда-то почти все их сбережения. Миссис Ларкин присела на край «кресла для леди» и с удовлетворением наблюдала, как Фрэнк занял более солидное «кресло для джентльменов». До брака миссис Ларкин служила горничной у леди Эмили Кросби и знала толк в одежде, приличествующей джентльменам. Ее острые глазки тут же приметили элегантный покрой костюма инспектора и очень дорогие туфли на длинных стройных ногах.
Фрэнк с улыбкой к ней наклонился.
— А теперь, миссис Ларкин, давайте продолжим с того момента, как вы вошли в дом и заперли дверь. Что вы сделали после этого?
Она гордо вскинула голову, тряхнув растрепанными волосами.
— Занималась своими делами, как мне посоветовал Флэксмен!
— Не думаю, что нам стоит возвращаться к тому, что он сказал. Кажется, вы упомянули в заявлении, что он продолжал ругаться.
— Вы небось с роду не слышали таких слов!
Отметив про
— И пока он ругался, а вы запирали дверь. Том Хамфрис задавал трепку своей дочери?
— Она того стоила! — заявила миссис Ларкин.
— Безусловно. И долго он ее бил?
Маленькие глазки уставились на него.
— Откуда мне знать? Я была в своем доме и занималась своими делами.
— Тогда откуда вы знаете, что Том ее бил?
Она фыркнула почти с презрением.
— Откуда знаю? У меня ведь есть уши, верно? Я слышала, как он ее дубасит и как она визжит при каждом ударе!
— Очевидно, вы были наверху в спальне?
Миссис Ларкин снова начала осторожничать.
— Это мое дело, где я была.
Фрэнк дружелюбно усмехнулся.
— Вы такая умная женщина, миссис Ларкин, и конечно не могли оставить без внимания происходящее в соседнем доме. Ведь ситуация сложилась крайне тревожная. Даже не говорите мне, что вы не выглядывали из верхнего окна.
Полагаю, у вас зоркие глаза и острый слух, совершенно в этом уверен. Думаю, вы ничего не упускаете.
На сей раз фырканье звучало несколько смущенно.
— Я с детства этим славилась.
— Могу себе представить… Я сразу понял, что вы невероятно наблюдательны и к тому же умеете четко излагать свои наблюдения. Редкое сочетание столь ценных талантов.
Миссис Ларкин оставалось только продемонстрировать свои поразительные таланты.
— Ну, допустим, я была в спальне, — призналась она. — Полагаю, это не грех?
— Конечно нет. И как долго продолжалась взбучка?
Миссис Ларкин задумалась.
— Добрые пять минут.
— Пять минут с того момента, когда вы вошли в дом или уже после того, как вы поднялись наверх и открыли окно?
Она сердито на него посмотрела.
— А кто вам сказал, что я открыла окно?
— Это и так ясно. Было бы глупо этого не сделать. Вы ведь хотели услышать, что происходит, не так ли?
— Я понятия не имела, что все закончится убийством!
— Разумеется. Не возражаете, если я взгляну, куда выходит это окно.
Миссис Ларкин не возражала. Хотя ее сад был запущен, в доме всегда царил полный порядок. Спальня выглядела опрятно, а хлопковое покрывало на кровати было безупречно чистым.
Створчатое окно выходило на улицу. Распахнув его и высунувшись, Фрэнк увидел коттедж Хамфрисов, участок дороги и кусок пустоши, где обнаружили тело Флэксмена.
Миссис Ларкин обладала превосходным наблюдательным пунктом.
Фрэнк повернулся к ней.
— Итак, миссис Ларкин, сколько времени продолжалось выяснение отношений между отцом и дочерью? После того, как вы подошли к окну?
— Около пяти минут, — повторила она.
— Вы слышали звуки ударов?
— Их любой бы смог услышать.