Проклятие и невидимка
Шрифт:
R. L. Stine
Say Cheese and Die!
The Curse of the Mummy's Tomb
Let's Get Invisible!
The Goosebumps book series created by Parachute Press, Inc.
Copyright © 1992 by Scholastic Inc. All rights reserved.
Published by arrangement with Scholastic Inc., 557
Broadway, New York, NY 10012, USA. GOOSEBUMPS, and logos are trademarks and/or registered trademarks of Scholastic Inc.
Печатается
Copyright © 1992 by Scholastic Inc.
All rights reserved
Скажи «сыр» и сгинь!
1
– В Питтс-Лэндин совершенно нечем заняться, – заявил Майкл Уорнер, засунув руки в карманы застиранных джинсовых шорт.
– Угу. Поселок Питтс – край непуганых птиц, – согласился Грег Бэнкс.
Дуг Артур и Шери Уокер тоже пробормотали в адрес Питтс нечто неодобрительное.
Поселок Питтс – край непуганых птиц. Вот такой вот нехитрый ярлык навесили на городок Грег и троица его друзей. По правде говоря, Питтс-Лэндин мало отличался от уймы подобных ему тихих гаваней с маленькими улочками, тенистыми аллеями и домами уютно-старомодной постройки.
В тот погожий осенний денек вся четверка слонялась по подъездной дорожке к дому Грега, расшвыривала подошвами гальку и решительно не могла удумать, что бы такого сделать лихого.
– Пойдемте-ка проведаем Гровера, может, ему новые комиксы подвезли, – сообразил Дуг.
– Да у нас ведь даже денег нет, Птаха, – напомнил ему Грег.
Дуга все звали Птахой – он и правда порядочно смахивал на птицу. Хотя, конечно, больше всего ему бы подошло прозвище Цапля. Ноги у него были что жерди – длинные и худые, и шагал Дуг всегда размашисто. Из-под щедрой копны каштановых волос, редко когда причесываемых, смотрели на мир птичьи глаза – маленькие и карие. Даже нос его чем-то походил на клюв. Кличку свою Дуг не очень-то любил, но вроде как свыкся с ней за долгие годы.
– Ничто не помешает нам листать комиксы, – сказал он.
– Ага, a потом Гровер поднимет скулеж, – хмыкнула Шери. Надув щеки и вытаращив глаза, она выдала голосом старого скряги-лавочника: – Закупайтесь или выметайтесь!
– Он-то думает, что нагоняет на нас страху, – посмеиваясь, закивал Грег. – Вот ведь ворчливый старикан.
– На этой неделе, напоминаю, выйдет новый выпуск «Людей Икс», – сказал Птаха.
– Тебя бы точно приняли в их компашку, – Грег шутливо пихнул друга локотком в бок. – Был бы каким-нибудь Грозным Аистом – неплохо звучит, скажи?
– Нам бы всем пойти в Люди Икс, – протянул Майкл, – тогда бы хоть бездельничать не пришлось.
– Пришлось бы, – отмахнулась Шери. – В Питтс-Лэндин нет разгула преступности. С кем тут сражаться?
– С волосами под мышками, – расплылся в коварной ухмылке Птаха. В компании он слыл главным по шуточкам.
Они похихикали. Само время сплотило их уже давно. Грег и Шери жили бок о бок, их родители были старыми друзьями. Дома Птахи и Майкла стояли всего-то через квартал от их собственных.
– Как насчет в бейсбол зарубиться? – предложил Майкл. – Площадка свободна.
– Ну уж нет, что это за бейсбол на четыре-то игрока? – Шери убрала упавшую на лоб темную прядь за ухо. Сегодня на ней красовались мешковатая желтая кофта с капюшоном и ослепительно-зеленые лосины.
– Может, туда еще кто подтянется по ходу дела, – предположил Майкл. Он загреб с земли горстку гальки и пропустил ее через пухлые пальцы – рыжий, голубоглазый, весь в веснушках. Не из щедро откормленных, но и худым никак не назовешь.
– Да ладно вам, пойдемте побейсболим, – поддержал идею Птаха. – Мне-то практика всяко не помешает. Скоро начнутся игры Младшей Лиги, а я участвую.
– Младшая Лига? Осенью-то? – недоверчиво прищурилась Шери.
– Ну да, это новые осенние соревнования. Первая игра – во вторник после школы.
– Эй, мы придем за тебя поболеть, – заверил друга Грег.
– Посмотрим-посмотрим, как тебе там шаров отсыплют, – съехидничала Шери. На досуге подкалывать Птаху сходило у нее за хобби.
– И кем ты играешь? – спросил Грег.
– Да он по-любому либо стенка, либо девочка из группы поддержки [1] – пустил шпильку Майкл. Никто не засмеялся – его подколки всегда палили мимо цели.
Птаха пожал плечами.
– Аутфилдом [2] , наверное. А как так вышло, что ты сам не играешь, Грег?
Действительно, крепко сбитый Грег казался идеальным кандидатом на роль этакого всеобщего любимчика-спортсмена, а если еще взять в расчет, что был он симпатичным ясноглазым парнем с широкой и доброй улыбкой, то тут просто все звезды сходились.
1
В оригинале Майкл употребляет слово backtop – оно трактуется и как «поддержка», и как «заслон, стена».
2
В бейсболе аутфилд – игрок, поставленный в дальнюю часть поля.
– Мой братище, Терри, собирался записать меня в группу, да так и позабыл, – скроив неодобрительную мину, ответил он.
– Кстати, где сейчас Терри? – уточнила Шери. Она явно слегка западала на старшего брата Грега.
– Нашел какую-то подработку на выходные и после школы. В кафе-мороженом.
– А погнали туда! – мигом воодушевился Майкл.
– Забыл о наших пустых карманах? – хмыкнул Птаха.
– Терри организует нам по бесплатному рожку, ведь правда же? – Майкл с надеждой воззрился на Грега.