Проклятый остров
Шрифт:
— Это подождёт, он не столь важен.
— Хорошо.
Маг поднёс к губам, браслет, висевший у него на руке, что-то нажал, и сказал:
— Фикус, иди сюда.
— А у нас такие браслеты не действуют, их орки как-то глушат, нам бы пригодилось…
— Сколько лишних слов молодой человек. Орки глушат, да, но они работают на не большие расстояния, например в пределах цитадели. Ваши браслеты тоже работают на расстоянии в сто метров.
В комнату вошёл послушник в чёрной робе с жёлтой полоской, я так понял
— Покажи гостю твердыню, всё, что он захочет увидеть, скажи я разрешил, всё объясни, потом как гостю надоест бродить по коридорам, и только после этого, накорми его, и отведи в комнату для богатых гостей.
— И когда ты будешь готов.
— Завтра, рано утром, я скажу всё что нужно, и ты с отрядом боевых магов отправишься назад к Марио.
— Хорошо, но помни маг, время нас поджимает.
— Я помню это.
Мы вышли из покоев Дарона, и остановились перед дверью, послушник поинтересовался:
— Куда господин пожелает направиться?
— Так, сначала в арсенал, потом в лабораторию алхимиков…
— В магический, или военный? — Он сделал паузу, потом пояснил. — Арсенал. Их два.
— В оба. По очереди, потом в лаборатории алхимиков.
— Хорошо, идём.
Мы двинулись вниз по винтовой лестнице, прошли уровень двора и спустились уровня на два в подземелье. Прошли по тёмным коридорам, и остановились перед надёжной железной дверью, она охранялась, каким-то магом. Фикус объяснил ему:
— Дарон велел показать всё этому важному господину, всё, что тот пожелает.
— Ну раз Дарон сказал, тогда заходите.
Маг достал из кармана сложный резной ключ, и открыл им дверь. Фикус ударил в ладони, и волшебные светлячки осветили арсенал. Мы шагнули внутрь, я начал осматривать. Здесь было много походных доспехов, и весьма дорогих, причём в основном, они снаружи были прикрыты тёмной мантией, которая являлась частью доспеха. Почему-то маги не хотели ходить по нормальному, железом наружу, но я понял, что и маги не брезгуют защитой. А вот по части мечей и другого оружия выбор был не богат, в основном сверх короткие варианты мечей, сантиметров по восемьдесят, и всё.
— А где ваше оружие?
— В магическом арсенале, всё-таки мы маги, и предпочитаем магию, холодному оружию.
— Понятно. Тогда веди меня в магический арсенал.
Мы вышли из комнаты, и направились к двери оп соседству, метрах в десяти, здесь также стоял стражник маг, и он пустил нас внутрь, после слов Фикуса о разрешении Дарона. Я зашёл внутрь, и начал рассматривать вооружение. Оно было странным, здесь было несколько магических мечей. Довольно много посохов, и на отдельных полках как оружие лежали кольца, и крупные магические кристаллы.
— Я так полагаю, кольца и кристаллы позволяют владельцу бросаться огненными шарами и всякими молниями?
— Ну, типа того.
— А я могу воспользоваться вашим оружием? Ну, в принципе, если Дарон разрешит?
— Боюсь, что нет, чтобы стрелять огненными стрелами и молниями, используя магические кристаллы, надо обладать талантами к магии, и некоторыми базовыми навыками.
— Но эти навыки можно быстро получить, активировав медальон мага, скажем третьего уровня, или выше?
— В принципе, да, только надо иметь волшебную силу, а это… Для этого надо пить специальные эликсиры, и всякие экстракты.
— То есть я могу получить эти эликсиры, и в принципе каждый может быстро стать магом.
— Да.
— Тогда веди меня к Дарону, я хочу с ним поговорить.
— Может потом?
— Нет, веди сейчас.
— Вы же хотели попасть в лабораторию алхимиков.
— Успеется, а сейчас к Дарону.
— Ладно, надеюсь он не превратит нас в жаб.
— А что, кого-то превратил?
— Нет, это просто поговорка такая, на самом деле он всегда предельно спокоен, и никогда не злится. Но нам не обязательно к нему идти, мы можем поговорить через браслет.
— Хорошо, свяжись с ним, и дай мне поговорить.
— Говори.
— Да, Фикус, что ты хочешь?
— Это Рим, ваш гость, у меня такая просьба, вы ведь сами делаете медальоны, разные, а потом продаёте их. Так?
— К чему ты клонишь?
— Мне предстоит тяжёлая и важная битва, всякая помощь не помешает, не могли бы вы дать мне медальон мага, скажем уровня шестого, и какое-нибудь магическое кольцо, чтобы пулять молниями, или огненными шарами.
— Нет, я совсем не знаю тебя. Хотя, — протянул маг, — если ты заплатишь, скажем, пять тысяч золотых.
— Бессовестный скряга, тут судьба человечества решается, а ты заплатишь, я между прочим тебе офигенный орковский меч притащил, откуда ты ещё возьмёшь такой. Я думаю, он вполне пойдёт в качестве платы.
— Ладно, ты прав, — смягчился старик, — Фикус, ты слышал? Выдай ему медальон восьмого уровня. И…
— Восьмого? Сэр, но это…
— Шестого не имеет смысла, а ему понадобится серьёзная помощь, восьмой намного выше шестого, ты же знаешь.
— Но он не входит в совет магов. Совет не утвердил его, вы уверены, что можно выдать амулет выше седьмого.
— Фикус, — грозно сказал Маг, — восьмого, и дай ему кольцо молний, и уничтожения нечисти под стать, оно ему понадобится, и экстракт магии, и не один, и объясни что как, пусть потренируется. Потратьте с пользой этот день.
— И ещё я бы хотел обучиться алхимии.
— Ладно, и медальон алхимии пятого уровня.
— А что так мало? Возмутился я.
— Выше пятого у нас алхимии нет.
— Хорошо, вот сразу бы так. Спасибо Дарон.
Я услышал, как Дарон сказал Фикусу:
— Пожелай ему удачи.