Прорыв под Сталинградом
Шрифт:
За помощь словом и делом во время работы над Приложением благодарю доктора Гундулу Энгельхард. А так же профессора доктора Манфреда Гёртемакера (Потсдамский университет), установившего первый контакт
Выражаю глубокую признательность семье Герлахов: Юлии Герлах за воодушевленность, с которой она тут же восприняла идею проекта, и за первую плодотворную беседу; Доротее Вагнер, дочери Герлаха, за обстоятельный рассказ о том, в каких условиях писался роман, а также Гизеле и Петеру Герлахам.
Непременным долгом я считаю поблагодарить сотрудников всех архивов, в которых мне довелось работать: Российского государственного военного архива (Москва), Архивного фонда партий и массовых организаций ГДР в Федеральном архиве (Берлин), Федерального архива – Отделения военного архива (Фрайбург), Архива Академии искусств (Берлин), Нижнесаксонского земельного архива (Штаде), Архива Ассоциации врачей больничных касс (Мюнхен), Федерального ведомства по изучению архивов Министерства государственной безопасности ГДР (“Штази”), Мюнхенского суда, Государственного архива земли Нижняя Саксония, а также архива Земельного суда г. Ольденбурга.
После многолетних изысканий по теме “Литература и память”, а также “Война – психологическая травма – воспоминания” работа над книгой продолжалась около четырех лет. Без поддержки коллег из Гиссенского университета она затянулась бы еще больше и имела бы совсем другую окончательную форму. Я особенно благодарю Мике Порат за интенсивное и увлеченное сотрудничество во время заключительной фазы работы над изданием.
Я кланяюсь Юлиану Весселю и Антону Боксхорну, а также Торстену Нитше.
Большое спасибо Кристине за неиссякаемее воодушевление и обмен мнениями по самым разным – не только лингвистическим – вопросам.
И, конечно же, я премного благодарен Вольфгангу Хёрнеру, директору берлинского издательства Galiani Verlag, который с энтузиазмом сразу взялся за осуществление проекта и на протяжении всего времени оказывал ему всестороннюю поддержку.