Против течения. Книга 3
Шрифт:
Глава 1. Водяной бунт
Глава 1
В уши навязчиво лезли звуки снаружи шатра: треск, писки и возня каких-то мелких животных, не видных глазу, но невероятно шумных. Да того, как попасть на Большие кочки, Хадар и подумать не мог, что в Азаре столько всякой живности и она ведёт настолько насыщенную жизнь. К бесконечному гудежу добавлялись перекрикивания стражей. Перестать слушать этих Хадар не мог: в каждом возгласе ему слышалось «Возвращаются!»
Да, он ждал Мирку
— Не вернутся они, перестань ждать. Лесные давно их схватили, в котле выварили, а черепа теперь вместо амулетов носят.
Старший агент в сердцах сбивал Проклятие с плеча, но оно тут же запрыгивало на другое и продолжало предсказывать неприятности. Чтобы заглушить стражей и Проклятие, Хадар стал громко читать стихи. Благо, помнил их много. Так уж была устроена его память, что стихотворные строчки вплетались в неё легко и надолго — он даже никаких усилий для этого не прилагал. Лёжа на шкурах и заложив руки за голову, Хадар декламировал:
— О, что за скучная забота
Пусканье мыльных пузырей!
Ну, так и кажется, что кто-то
Нам карты сдал без козырей.
В них лучезарное горенье,
А в нас тяжелая тоска —
Нам без надежды, без волненья
Проигрывать наверняка*.
Лежащая рядом и положившая голову на его плечо Дарина приподнялась на локте, так что белоснежная шкура, которой она была накрыта, спустилась по смуглому телу и открыла крепкую грудь с вишнёвыми сосками.
— Что это? — спросила она, глядя на Хадара блестящими в полумраке глазами.
— Стихи поэта серебряного века, — ответил он.
— Что они делают?
Хадар удивлённо скосил на неё глаза:
— В каком смысле?
Дарина смутилась:
— Ну... может заговаривают какие болезни или вызывают их.
Усмехнувшись, он провёл пальцами по её телу, опуская шкуру ниже. Открылся покрытый лёгким пушком живот девушки.
— Да, бередят ностальгию по тому, чего никогда не вернуть, — ответил Хадар.
Он почувствовал растущее желание овладеть этим молодым, послушным телом, войти в его зной.
— Не понимаю, о чём вы, — промурлыкала Дарина и соблазнительно выгнулась, окончательно сбросив с себя шкуру.
— Тебе и не нужно понимать, — улыбнулся Хадар и одним резким движением повернул её на живот. Уже знающая, как ему нравится, Дарина оперлась на локти и колени. Хадар двигался в ней мощными толчками; их стоны слились в один. Неожиданно сквозь сладостное марево он услышал снаружи крики. Слов было не разобрать, но судя по всему, началась локальная войнушка. Тут же полог шатра дёрнулся по чьей-то торопливой рукой. Но заглянуть человек не решился. Только крикнул снаружи:
— Господин Хадар, вы нужны!
Старший агент узнал в нём стража, которого назначил себе кем-то вроде адъютанта. Малый неплохо показал себя на Реке, когда взбесившийся кукр, в которого превратился Бренн, напал на посольство.
— В самый неудачный момент заявился, — съязвило Проклятие.
— Заткнись, — прошипел Хадар. — Не то запрещу порнушку задарма смотреть.
Проклятие только фыркнуло.
Старший агент оттолкнул Дарину и набросил на её влажное от пота тело шкуру. Девушка тут же спряталась, так что видны остались только длинные чёрные волосы, которые растеклись по устилающим пол шкурам будто смола.
Неудовлетворённый и злой Хадар накинул халат, поднялся с пола и затянул пояс.
— Заходи, Карл, — приказал он адъютанту.
В шатре появился высокий крепкий блондин лет тридцати пяти. Хадар поймал себя на мысли, что этот малый похож на Бренна. Ему только не доставало шарма бывшего секретаря, как если бы скульптор-любитель взялся ваять Бренна в камне, но не сумел добиться чистоты исполнения. Однако, может эта схожесть подсознательно повлияла на решение Хадара взять в адъютанты именно его.
— Что случилось? — спросил Старший агент, глядя в раскрасневшееся от волнения лицо Кайла.
Скользнув взглядом по накрытой шкурой Дарине, страж воскликнул, глотая от спешки окончания:
— Водянобунт!
— Что? — раздражённо переспросил Хадар.
— Водянобунт! — повторил Карл. — Закончила откукреннавода. Городски стражи требут, чтобы агентыкукрили. Вспомнили, что мы бымокрозявы.
Хадар сжал кулаки и мысленно выругался. Требуют, чтобы агенты кукрили... Он опасался такого и раньше, но надеялся, что тупоголовые азарцы не додумаются до подобного выхода из ситуации. А они вон как быстро смекнули — если, конечно, не подсказал кто.
Хотя в целом подобного развития событий следовало ожидать: Бренн утопил в Реке бочки с откукренной водой. Остались буквально одна-две и они быстро заканчивались.
— Какова расстановка сил? — резко спросил он.
— Азарцы сбросилинаших в яму. Я сбежал. Они поканеидут сюда. Боятся.
Хадар криво усмехнулся:
— Боятся... И правильно делают.
Краем глаза он увидел, что Дарина стянула шкуру с головы и слушает их, открыв рот.
— Подай мою одежду, — приказал Хадар адъютанту. — Я сам к ним пойду.
Проклятие на плече что-то вякнуло, но он не стал отвлекаться. Карл торопливо собирал его вещи: чёрный френч, бриджи, высокие чёрные сапоги.
Дарина села, прижимая шкуру к груди. Её глаза горели, как у кошки.
— Что происходит? — спросила она.
— Обычное дело, — ответил Хадар, скидывая халат прямо на покрытую шкурами землю. — Кучка жаждущих напиться азарцев повязала бывших мокрозяв и требует, чтобы они тряхнули стариной и накукрили воды.
— Но для этого их нужно ввести в транс, — возразила Дарина. — Это под силам только магам, которые прошли посвящение.