Прозрачные Драконы
Шрифт:
— Он самый.
— Ты не можешь быть здесь!
— Но я здесь.
— Ты же реккон. Тебе приказали преследовать Гилврэя и Долвьенн.
— Я дезертировал.
— Ты — что? Ты… ты ревнуешь!
— Госпожа, я здесь, чтобы играть музыку и охранять вас, — произнес Эндри. — Если вам хочется поразвлечься с Уоллесом, я обеспечу вам надежное прикрытие.
— Я бы лучше поцеловала слизняка! — огрызнулась Терикель, оправляя тунику.
— Я… я только искал справедливого вознаграждения, и… я… я понял, что нужно было старейшине, это…
Уоллес
— Дракон, — взвизгнул Уоллес.
— Скажи мне что-нибудь, чего я не знаю, — ответил Эндри дрожащим голосом.
— Музыку, сейчас же! — закричала Терикель.
— Он сломал мою лиру! — воскликнул Уоллес.
— Удачный выстрел, — сказал Эндри, доставая ребек. — Думаю, начну с «Драконов Альберина».
— В Альберине нет драконов, — произнес Уоллес, не отрывая взгляда от неба.
— Есть. Каменные. Они на воротах города, — объяснил Эндри, осматриваясь по сторонам — нет ли вокруг людей.
— Говорят, их дыхание жарче раскаленной добела стали, — сказал Уоллес. — А крылья около двухсот футов в размахе.
— Говорят, они могут разговаривать, — ответил Эндри. — Говорят, они умнее нас.
— Кто бы так ни говорил, он неплохо информирован, — заметила Терикель. — Все это правда.
Сделав несколько кругов, дракон полетел к уступу горы, где находились Эндри, Терикель и Уоллес. Он сел там, посидел немного и скрылся из виду.
— Я прошу тебя начать играть, Эндри, — сказала Терикель, рассматривая то место, куда приземлился дракон. — Тогда он почувствует, что мы не опасны.
— Я тоже буду играть, — неожиданно воскликнул Уоллес, ползя за лирой и вытаскивая ее из травы. — Посмотри на это! Лира сломана! Твоя стрела расколола основание.
— Удача направила мою руку, — ответил Эндри, начиная наигрывать рил.
— Хорошо получается, Эндри, — похвалила Терикель. — Если дракон не превратит нас в пепел и золу, наверно, тебя станут называть Эндри, Очаровывающим драконов.
— Очаровывающим драконов? — удивился Уоллес. — Вы имеете в виду, если бы у меня был музыкальный инструмент, то меня тоже можно было бы называть Очаровывающим драконов?
— Только дотронься до моего ребека — и я мигом отрежу тебе яйца и скормлю их дракону, — сказал Эндри, не переставая играть.
Терикель указала на небо, и Эндри с Уоллесом посмотрели туда. Дракон вернулся.
— Он хочет поговорить, — произнесла Терикель. — Это условное обозначение — летать кругами, сидеть на краю обрыва, затем смотреть на нас, пока звучит музыка.
— Гигантский ублюдок, — сказал Эндри. — До того края, очевидно, не менее тысячи футов.
— Драконы никогда не упрощают жизнь людям, — ответила Терикель.
— Вы имеете в виду, нам придется лезть наверх? — задыхаясь, спросил Уоллес.
— Да, — подтвердила его опасения Терикель. — Дракон,
— А дракон не обидится, если не все полезут? — спросил Уоллес.
— Он слышал музыку и знает, что кто-то ползет наверх, и если заметит, как один из нас уходит прочь, то воспримет это как неуважение по отношению к себе.
— Но я все-таки собираюсь поступить по-своему!
Эндри тут же стащил Уоллеса, намеревающегося улизнуть, с лошади, и, связав, оставил лежать на земле, пока Терикель готовилась к подъему. Уоллес изрыгал проклятья и умолял отпустить его. Эндри взял свой ребек и снова стал играть.
— Дракону нравится, как ты играешь, — сказала Терикель, забрасывая сумку на плечо.
— Откуда вы знаете?
— Мы до сих пор живы, несмотря на неуважительный поступок, совершенный Уоллесом. Пошли, пора взбираться на гору. Каждые пару минут мы будем останавливаться, и ты что-нибудь сыграешь.
Эндри освободил Уоллеса и пошел за Терикель, которая уже начала подниматься. Через пару минут Уоллес понял, что лучше не оставаться здесь в одиночестве, но куда идти и с кем — он пока не решил. Казалось, Терикель знала, как не стать добычей прозрачных драконов, но рекконы обладали преимуществом: они были далеко отсюда.
— Терикель сказала мне, что заколдовала лошадей, — донесся голос Эндри. — Дотронься до одной из них — и на твоей руке появится ожог.
Спустя несколько часов после захода солнца Терикель разрешила сделать привал. Уоллес допытывался у Эндри, все ли в порядке, но в конце концов пришел к выводу, что дракон, без сомнения, летает быстрее, чем идет лошадь. Терикель сидела неподалеку, медитируя, создав вокруг головы замысловатое эфирное облако.
— Вот дрянь, — ворчал Уоллес, поедая свой обед, состоящий из измельченных орехов и сушеных фруктов, и запивая его водой из деревянной фляги.
— Вовсе нет, — ответил Эндри. — Когда я был в море…
— Знаю, знаю, пища все время оказывалась пропитанной холодной соленой водой. Хотя сейчас против соли я бы не возражал.
Они некоторое время сидели на земле и ели из жестяной миски. Терикель была неподалеку, но не двигалась с места. Эндри взял ребек и начал играть.
— Не посмотришь? — спросил Эндри, ложась на спину и смотря на небо, но не переставая играть.
— Ах да, это Стена Драконов.
— Ты просто посмотри на нее! Полнеба в огнях.
Уоллес тоже лег и посмотрел вверх. Стена Драконов находилась не совсем над его головой, а, скорее, на западе.
— И что? — спросил он.
— Это то, чего мы никогда прежде не видели. Хотелось бы знать, зачем она на самом деле?
— Если бы я знал, был бы величайшим магом.
— Но Уоллес, разве… ну… тебя не наполняет восторг?
— Знаешь, Эндри, иногда мне кажется, ты говоришь только для того, чтобы услышать звук своего собственного голоса.