Прыжок в неизвестное
Шрифт:
– Есть люди, - сказал Демба, - которых не делает счастливым свобода. Она их только утомляет, Стеффи. Ответа не послышалось.
– Я желал себе свободы. Всеми фибрами тела, Стеффи. Но я
Никакого ответа.
– Где ты, Стеффи?
Тишина.
Только дерево двери скрипело и трещало. Демба встал. Ударился головой о балку чердака. Сделал два шага вперед, споткнулся о свернутый ковер, задел головою за веревку для белья и свалился на соломенный тюфяк. Насыщенный пылью воздух тесной каморки спирал ему дыхание. Он поднялся и подошел к слуховому окну.
Проклятие! Запах солода! Как проник сюда этот ужасный запах солода? Бьют часы на колокольне. Девять часов! Утра? Вечера? Где я? Где я был? Как долго стою я и слышу бой часов? Двенадцать часов? Двенадцать секунд?
Дверь поддается. Вдали граммофон играет "Принца Евгения"... Теперь... Черепицы кровли весело блещут в лучах утреннего солнца... Две ласточки в испуге вылетают из гнезда...
Когда оба полицейских - в начале десятого часа
Они склонились над ним. Он испугался и попытался встать. Хотел бежать, поскорее свернуть за угол, вырваться на свободу...
Но сейчас же снова поник. Кости были переломлены, из раны на затылке струилась кровь.
Наручники при падении разбились от силы удара. И руки Дембы, эти руки, которые прятались в страхе, поднимались в гневе, сжимались в бешенстве, складывались в мольбе, которые в своей засаде безмолвно дрожали от страсти, отчаянно боролись с судьбою, строптиво восставали против цепей, - руки Станислава Дембы освободились наконец.
1918
1Спортсменку (англ.). Здесь и далее примечания переводчика.
2"Прекрасно" и "не беда" (англ.).
3Почтамт (итал.).
4Вот и все (фр.).
5Дело прежде всего (фр.).
6Наконец-то одни (фр.).
7На портрете (фр.).
8Непорочный в жизни, чистый от преступления (лат.).
9Помещение (фр.).
10Честная игра (англ.).