Псалмы-Псалтирь в переводах (переложениях) стихами
Шрифт:
не о райских неведомых кущах.
Приговор принимаю заранее Твой,
ибо не оправдается перед Тобой
ни один из живущих.
С юных лет я не ведаю лёгкого дня —
враг жестокий затаптывал в землю меня,
он преследовал душу и тело
и загнал в темноту, как умерших давно;
изнемог я — внутри и снаружи темно,
и душа онемела.
Размышлял я не раз про минувшие дни:
в них, как дождь благодатный, деянья Твои;
уповаю, так будет и ныне,
и вовеки — в грядущее множество дней, —
и душа открывается влаге Твоей,
словно почва в пустыне.
Поспеши мне ответить, лица от меня
не
я подобен сошедшим в могилу.
Боже правый, не я выбираю пути —
укажи мне дорогу, которой идти,
дай старанье и силу.
Ты — Господь мой, защита во веки веков.
Защити меня, Боже, спаси от врагов,
на меня собирающих камни,
приведи на равнину сквозь россыпь камней,
чтоб идти не споткнувшись дорогой моей,
что Тобою дана мне.
Оживи меня, Господи; жизнь — это Ты.
Ради правды Твоей уведи от беды,
дай почувствовать полночь и полдень,
погуби угнетающих душу мою —
на Тебя уповая, смиренно стою,
ибо раб я Господень.
ПСАЛОМ 143
Канонический русский перевод
Псалом Давида. [Против Голиафа.]
1 Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани, 2 милость моя и ограждение мое, прибежище мое и Избавитель мой, щит мой, — и я на Него уповаю; Он подчиняет мне народ мой. 3 Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание? 4 Человек подобен дуновению; дни его — как уклоняющаяся тень. 5 Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся; 6 блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твои и расстрой их; 7 простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных, 8 которых уста говорят суетное и которых десница — десница лжи. 9 Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири воспою Тебе, 10 дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча. 11 Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которых уста говорят суетное и которых десница — десница лжи. 12 Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши — как искусно изваянные столпы в чертогах. 13 Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших; 14 да будут волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших. 15 Блажен народ, у которого это есть. Блажен народ, у которого Господь есть Бог.
М. В. Ломоносов. ПРЕЛОЖЕНИЕ ПСАЛМА 143
М. В. Ломоносов
ПРЕЛОЖЕНИЕ ПСАЛМА 143 [8]
1
Благословен Господь мой Бог,
Мою десницу укрепивый
И персты в брани научивый
Сотреть врагов взнесенный рог.
2
Заступник и спаситель мой,
Покров, и милость, и отрада,
Надежда в брани и ограда,
Под власть мне дал народ святой.
8
ПРЕЛОЖЕНИЕ ПСАЛМА 143 – написано Ломоносовым в процессе своеобразного поэтического состязания с Сумароковым и Тредиаковским. Ломоносов и Сумароков считали ямб наиболее подходящим для важных материй размером. Тредиаковский же полагал, что «ни которая до сих стоп сама собою не имеет как благородства, так и нежности, но что все сие зависит токмо от изображений, которые стихотворец употребляет в свое сочинение». Прав оказался Тредиаковский, но безусловную художественную победу одержал Ломоносов. Его переложение псалома лаконичнее, торжественнее и, кроме того, гораздо ближе к современному русскому языку.
3
О Боже, что есть человек?
Что ты ему себя являешь,
И так его ты почитаешь,
Которого толь краток век.
4
Он утро, вечер, ночь и день
Во тщетных помыслах проводит;
И так вся жизнь его проходит,
Подобно как пустая тень.
5
Склони, Зиждитель, небеса,
Коснись горам, и воздымятся,
Да паки на земли явятся
Твои ужасны чудеса.
6
И молнией твоей блесни,
Рази от стран гремящих стрелы,
Рассыпь врагов твоих пределы,
Как бурей, плевы разжени.
7
Меня объял чужой народ,
В пучине я погряз глубокой;
Ты с тверди длань простри высокой,
Спаси меня от многих вод.
8
Вещает ложь язык врагов,
Десница их сильна враждою,
Уста обильны суетою,
Скрывают в сердце злобный ков.
9
Но я, о Боже, возглашу
Тебе песнь нову повсечасно;
Я в десять струн тебе согласно
Псалмы и песни приношу,
10
Тебе, Спасителю Царей,
Что крепостью меня прославил,
От лютого меча избавил,
Что враг вознес рукой своей.
11
Избавь меня от хищных рук
И от чужих народов власти:
Их речь полна тщеты, напасти;
Рука их в нас наводит лук.
12
Подобно масличным древам
Сынов их лета процветают,
Одеждой дщери их блистают,
Как златом испещренный храм.
13
Пшеницы полны гумна их,
Несчетно овцы их плодятся,
На тучных пажитях хранятся
Стада в траве волов толстых.
14
Цела обширность крепких стен,
Везде столпами укрепленных;
Там вопля в стогнах нет стесненных,
Не знают скорбных там времен.
15
Счастлива жизнь моих врагов!
Но те светлее веселятся,
Ни бурь, ни громов не боятся,
Которым Вышний сам покров.
1743
А. П. Сумароков. ПРЕЛОЖЕНИЕ ПСАЛМА 143
А. П. Сумароков
ПРЕЛОЖЕНИЕ ПСАЛМА 143
1
Благословен творец вселенны,
Которым днесь я ополчен!
Се руки ныне вознесенны,
И дух к победе устремлен:
Вся мысль к тебе надежду правит;
Твоя рука меня прославит.
2
Защитник слабыя сей груди,
Невидимой своей рукой!
Тобой почтут мои мя люди,
Подверженны под скипетр мой.
Правитель бесконечна века!
Кого Ты помнишь! человека.
3
Его днесь век, как тень преходит:
Все дни его есть суета.
Как ветер пыль в ничто преводит,
Так гибнет наша красота.
Кого Ты, Творче, вспоминаешь!
Какой Ты прах днесь прославляешь!
4
О Боже! рцы местам небесным,
Где Твой божественный престол,
Превыше звезд верьхам безвесным,
Да преклонятся в низкий дол;
Спустись: да долы освятятся;
Коснись горам, и воздымятся.
5
Да сверкнут молни, гром Твой грянет,