Пустой Амулет
Шрифт:
Она быстро зыркнула на него:
— Заткни клюв! Мне стало предельно ясно, что она интересуется тобой.
— И откуда же такая ясность?
— Ну, во-первых, она ворковала над твоими картинами.
— Просто французские манеры.
— Да, знаю, но никакой этикет не требует тех притворных похвал, какие она расточала.
— Притворных? Они были совершенны искренни. На самом деле, она очень многое говорила по существу.
— Я вижу, ты падок на лесть.
— Знаю — ты просто не в силах поверить, что кого-то могут взволновать мои картины.
— Ах, Том, ты несносен. Я этого не
— Ты хочешь сказать, что интерес у нее сексуальный?
— А что, по-твоему, я еще хочу сказать?
— Ладно, допустим, и допустим, что я ответил ей взаимностью, — неужели это так важно?
— Конечно, нет. Но мне это кажется занятным.
— Ты просто хотела, чтобы я судил о своих работах объективно. Ты, разумеется, права, и я должен это ценить. Но не могу. Так приятно, когда тебе говорят, как ты хорош. Потом хочется немного посидеть и посмаковать комплименты, которые только что услышал.
— Извини, — сказала она. — Я вовсе не собиралась принижать значение твоих работ или портить тебе настроение.
Возможно, но разговоры об этом сейчас все же его портят.
— Прости, — сказала она, но тон не был извиняющимся. — По пути домой мадам Массо еще говорила о твоей живописи?
Он рассердился:
— Нет, — и минуту спустя продолжил: — Она рассказала длинную запутанную историю о двух студентах из Йеля, которых на прошлой неделе нашли мертвыми под Гаргуной. Мы здесь ни о чем никогда не слышим. Вызвали старого мсье Бесье. Полиция узнала, что его грузовик видели там за пару дней до того, как их обнаружили. Ну разумеется — ведь в нем были мы. Ребята катались на мотоцикле и попытались проехать по песку.
— Произошла авария? — Ей удалось сохранить ровный тон. «Нет нужды, — подумала она. — Никто ничего не знает».
— Они врезались в какие-то большие валуны и разбились всмятку. Но умерли, очевидно, не от ран.
— От чего же? — Голос у нее был слишком слаб, но он не заметил. «Нужно продолжать этот диалог так, словно он не имеет абсолютно никакого значения», — сказала она себе.
— От солнечного удара. На дурачках не было одежды. Только шорты. Никто не знает точно, когда произошла авария, но, наверное, они пролежали там голые два или три дня, с каждым часом все больше обгорая. Непонятно, почему никто из деревни не увидел их до этого. Но люди, конечно, редко блуждают в дюнах. И к тому времени, когда кто-то увидел, солнце уже доконало их.
— Какая досада, — она снова увидела перед собой яркие красно-синие шорты, кровь на загорелых телах и погнутую хромированную клетку над ними. — Бедняги. Ужасно.
Том продолжал говорить, но она не слышала его, а немного спустя пробормотала:
— Жуть.
Теперь, когда до отъезда в Париж осталось несколько дней, Аните остро захотелось освободиться от тумана сомнений и страхов, которые изводили ее с того дня в Гаргуне. В основе, конечно, лежал сон: она не видела его уже несколько ночей. Еще оставался Секу. Если бы она уехала, до конца не выяснив, как он связан со сном, то считала бы это главной неудачей своей жизни. Уроды мертвы, но Секу жив — возможно, он окажется полезен.
— Секу здесь? — спросила
— Вот те на! Хочешь повидать его?
— Мне захотелось прогуляться вдоль реки, и я подумала: может, он пойдет со мной.
Том помедлил:
— Не знаю, как он. У него беда — в ноге началось заражение. Я посмотрю, в доме ли он, и скажу тебе.
Секу сидел в комнате рядом с кухней, и Том предложил еще раз продезинфицировать рану. Заметив Аниту, стоявшую за дверью, Секу засмущался.
— Если хочешь, можешь войти и посмотреть, — сказал Том: он терпеть не мог чрезмерную стыдливость местных мужчин. — Глубокая, от лодыжки до самого колена. Не мудрено, что попала инфекция. Но уже гораздо лучше. — Он сорвал пластырь, придерживавший повязку. — Все сухо, — возвестил он. — Бесполезно спрашивать его, больно ли, ведь он скажет, что нет, даже если боль убийственная. Tout va bien maintenant? [27]
27
Теперь все хорошо? (фр.).
Секу улыбнулся и ответил:
— Merci beaucoup. La plaie estferm'ee. [28]
— Он сможет пойти с тобой, — сказал Том.
Когда Том опустил полу гандурыи прикрыл его ногу, Секу, похоже, успокоился.
Пока они шли вдоль реки, Анита спросила, откуда взялась такая глубокая рана.
— Вы же видели, — ответил он, удивившись вопросу. — Вы ведь там были и видели, как туристы врезались в меня на своей машине.
28
Большое спасибо. Рана затянулась (фр.).
— Я так и думала, — сказала она. — Вот уроды.
Так легче было говорить о них, хоть она и знала, что отчасти виновата в их гибели.
Снова подул ветер, и в воздух поднялась пыль. На реке в тот день было мало рыбаков. Посреди утра наступили сумерки.
— Вы называете их демонами, — продолжал Секу, — но они не демоны. Они — невежественные молодые люди. Я знаю, что вы рассердились на них и наложили на них проклятие.
Анита изумилась.
— Что? — воскликнула она.
— Вы сказали, что они попадут в беду и были бы рады увидеть их страдания. Думаю, они уехали.
У нее возникло желание сказать ему: «Они погибли», но она сдержалась, подумав, как странно, что он не слышал этой новости.
— Я-то уже простил их, но знаю, что вы — не простили. Когда у меня очень сильно болела нога, мсье Том сделал мне укол. Я сказал себе: возможно, боль утихла бы, если бы вы тоже простили их. Однажды ночью мне приснилось, будто я пришел и разговаривал с вами. Мне захотелось услышать, как вы это скажете. Но вы сказали: «Нет, они демоны. Они чуть не убили меня. Почему я должна их прощать?» Тогда я понял, что вы никогда не простите их.