Путь к сердцу мужчины
Шрифт:
Джо отодвинул стул от стола и скрестил руки на груди.
— Значит, мне можно расслабиться?
Нонна обернулась к внуку с кофейником в руке.
— Не волнуйся, никто не придет. Я прекрасно понимаю, что ты предпочитаешь своих подружек сомнительного поведения приличным девушкам. — Она вздохнула и поставила кофейник на стол. — В понедельник твой день рождения, — объяснила она, доставая из буфета чашки и блюдца.
Внезапная перемена предмета разговора удивила
— В самом деле?
— Да. Тебе исполнится тридцать три года.
— Действительно. Спасибо, что напомнила, — улыбнулся он. — Теперь понятно, почему эти разносолы. — Джо взял натруженную бабушкину руку и поцеловал. — А я-то подумал, ты что-то замышляешь. Родная, ты простишь мне мою излишнюю подозрительность?
— Я же твоя бабушка. Конечно, прощу. — Нонна села и разлила кофе по чашкам. — Но не думай, что еда — это подарок.
— Разве нет?
— Нет, конечно. На тридцатитрехлетие человек заслуживает подарка посерьезней, чем накрытый стол.
Джо посмотрел на бабушку, и они оба улыбнулись. Он вздохнул, обнял ее и поцеловал в лоб.
— Ладно, показывай.
— Что показывать?
— Хочу посмотреть, что ты решила преподнести мне и почему так долго меня к этому готовишь. — Он взглянул на входную дверь. — Опять какой-нибудь десерт из рук очередной порядочной итальянской вдовушки?
Нонна покачала головой, открыла холодильник и достала большую плошку.
— Gelato. Вот посмотри и убедись, что твой десерт уже в холодильнике и приносить его не нужно.
Джо улыбнулся и сел на стул.
— Домашнее мороженое! Нонна, ты меня балуешь.
Нонна просияла и подождала, пока внук попробует.
— Ну как?
— Восхитительно! Ты превзошла самое себя.
Бабушка хитро усмехнулась.
— Рада, что тебе понравилось. Только его готовила не я. — Она положила руки на белоснежную скатерть. — Я беспокоюсь за тебя, Джозеф.
Ну, начинается, так он и знал. А ведь чуть было не поверил…
— Нонна, — начал Джо, стараясь сохранять невозмутимость, — мы ведь договорились: больше никакого сватовства. Я не одинок, жена мне не нужна, мне моя жизнь нравится такой, какая она есть.
— Помнишь, я как-то спросила тебя, кто гладит твои рубашки? Кто пришивает тебе пуговицы?
— И я тебе ответил, — оживился он, — работник прачечной. Он отлично с этим справляется.
— Да. А еще ты сказал, что твой дом приводит в порядок уборщица из бюро добрых услуг.
— Совершенно верно. Из того самого бюро, которое я и тебе хочу присватать, чтобы ты не…
— Я предпочитаю самостоятельно наводить чистоту в собственном доме, — с гордостью
Молодой человек вздохнул.
— Об этом я тоже говорил: дома я ем очень редко, покупаю что-нибудь в ресторане и приношу к себе. В округе полно кафе и закусочных…
Нонна как-то странно улыбалась, так что Джо вдруг захотелось бежать отсюда, и подальше. Она опустила руку в карман фартука и протянула внуку сложенный листок бумаги.
— С днем рождения, Джо!
— Что это? — нахмурился он.
— Подарок. — Бабушка сияла от радости. — Открой же!
Джо развернул листок и поднял на нее глаза.
— Не понимаю. Здесь написано какое-то имя.
— Si. Имя — Лучана Бари.
Нонна с удовольствием произнесла последнюю фразу. Джо напрягся.
— И кто эта Лучана Бари, черт бы ее побрал?
— Не выражайся, Джозеф.
— А ты не увиливай. Мы тут битый час беседуем о твоих попытках облапошить меня, и ты снова берешься за старое…
Проклятье! Глаза у нонны наполнились слезами. Джо взял ее за руку.
— Нонна, милая, я не хотел обидеть тебя. Но это твое вечное стремление свести меня с какой-нибудь женщиной…
— Лучана Бари не какая-нибудь женщина, — перебила его бабушка, — она повариха.
Слеза скатилась по ее щеке. Джо вынул из кармана носовой платок и протянул нонне.
— Повариха?
— Да, и весьма талантливая. — Она промокнула глаза. — Это она приготовила джелато, и ты сам признал, что оно бесподобно.
Джо откинулся на спинку стула. Так, попался!
Осторожно! — предупредил внутренний голос.
— А… ну… — медленно начал молодой человек, — да, признал. Но какое отношение ко мне имеет эта Лучана Бари?
— Так она и есть подарок, Джозеф. — Губы у нонны дрогнули. — Мой подарок тебе. И мне очень грустно, если ты подумал, что я пытаюсь, как ты сказал, тебя облапошить.
— Подарок, — осторожно повторил Джо. — Но что именно это значит? Некая Лучана Бари приготовит мне праздничный ужин?
Нонна весело усмехнулась.
— Один ужин? — Она неопределенно махнула рукой. — И что от него толку? Я же все равно буду беспокоиться, что ты не питаешься как следует. Нет, Джои, синьорина Бари станет у тебя работать.
— Работать у меня? — От неожиданности Джо вскочил. — Нет, нет, минуточку…
— Не волнуйся, она много денег не потребует.
— Что? Она еще будет мне чего-то стоить? — У него расширились глаза. — Я что-то не пойму… Ты даришь мне на день рождения повариху, и я должен ей платить?