Путь к сердцу мужчины
Шрифт:
— Ну естественно. — Нонна тоже встала. — Ты же не хочешь, чтобы я выплачивала жалованье твоей прислуге?
Глаза у Джо уже почти вылезли из орбит. Он никак не мог уловить логику, все это было похоже на какой-то бездарный розыгрыш…
— А если я откажусь?
— Что ж, — вздохнула нонна, — тогда мне придется позвонить синьорине Бари и сообщить, что работы у нее нет. Ох, как это будет непросто, потому что работа ей очень нужна. — Она отвернулась и принялась убирать со стола посуду. — Понимаешь,
— В долгах, — повторил Джо, словно ученый попугай. — У нее долги?
— Да. Бедняжка здесь совсем недавно, ей так трудно…
— Она из Италии?
Нонна налила в раковину жидкого мыла и открыла кран с горячей водой.
— Она приехала сюда месяцев пять-шесть назад. Ей здесь пока все в диковинку. Я уже не говорю про деньги. Ты же знаешь, как дорога сейчас жизнь. Особенно для приезжих. А синьорина уже немолода, что только усложняет ее положение.
Джо плюхнулся на стул, возвел глаза к небу и с шумом выдохнул. Ясно: старушка-иммигрантка, по-английски ни бельмеса, пустилась в одинокое плаванье по бурным неласковым водам океана по имени Сан-Франциско…
— Ладно, забудем, Джозеф. — Нонна бросила внуку через плечо печальную улыбку. — Скажу ей, что просто ошиблась, когда предложила работать у тебя. Думаю, она сможет убедить своего домовладельца не выгонять ее из квартиры еще месяц. Должно же быть в нем что-то человеческое, он не сможет выставить несчастную на улицу.
— Чертов домовладелец, — пробормотал Джо и покачал головой.
— Именно. Он требует, чтобы она съехала к понедельнику. А синьорина Бари так обрадовалась, когда узнала, что ты выделил бы ей в доме отдельную комнату.
Молодой человек встрепенулся.
— Минуточку…
— Передай мне кофейник, пожалуйста. С дальней конфорки.
Медленно, словно держа штангу на плечах, он поднялся, протянул бабушке кофейник и взял полотенце.
— Ой, Джозеф, только взгляни на себя. — Нонна накрыла его руку своей. — Я расстроила тебя?
— Да уж, — отрезал Джо, — мне неприятно думать, что какая-то милая старушка окажется на улице.
— Конечно, у тебя ведь доброе сердце, — вздохнула бабушка. — Но не бери в голову, это ведь не твоя проблема. Я ошиблась, пообещав синьорине, что ты возьмешь ее на работу. Ни о чем не беспокойся, бамбино, ведь у нас в Америке хорошо относятся к иммигрантам. Есть бесплатные столовые для бедняков, служба социального обеспечения…
— Мне кажется, я мог бы нанять ее на некоторое время, — медленно произнес Джо.
Он все же ждал, что нонна замашет руками, скажет, что это необязательно… Ну хоть немного поотнекивается. Но она бросилась к нему, сияя словно весенняя заря.
— Ты хороший мальчик, Джозеф! Я знала, что ты сделаешь это для нее.
— Я сделал это для тебя.
— Конечно, конечно. — Бабушка улыбнулась еще шире. — Месяца два, от силы три…
— Две недели, — отрезал Джо, — максимум три. К тому времени, я надеюсь, синьора найдет себе настоящую работу и жилье.
— Синьорина, — поправила нонна, красноречиво посмотрев на внука. — Впрочем, это неважно, — добавила она, опуская руки в мыльную воду. — Ах, бедняжка.
— А в чем дело? — нахмурился молодой человек. — Ты хочешь мне о ней что-то рассказать?
— Моя врожденная честность понуждает меня признать, что синьорина очень непривлекательна.
— Непривлекательна?
— Да. Она крайне бледна, худа и плоска, как мальчик. — Нонна сделала несколько движений рукой вокруг своей пышной груди. — У нее нет… нет…
— Я догадался, — прервал Джо. — А ты уверена, что она итальянка?
Бабушка хихикнула.
— Абсолютно. Она училась кулинарии во Флоренции. — Ее улыбка померкла, она слила воду в раковине и вытерла руки о край фартука. — Она, как теперь говорят, не первой свежести. Немолода, Джозеф, немолода.
Бледная, тощая старушка, к тому же не говорящая по-английски… Что ж, нужно помогать страждущим, вздохнул про себя Джо. Много раз в своей жизни ему приходилось слышать проклятья, а теперь вот представился случай совершить благодеяние и заслужить место в раю.
— Ладно, — смилостивился он, — главное — чтобы готовить умела, остальное неважно.
Нонна повернулась к нему с многозначительным видом.
— Да, вот еще что. Пожалуйста, не волнуйся, она не станет докучать тебе своим излишним вниманием. Честное слово.
Оно и к лучшему, подумал Джо.
— Я же знаю, женщины сходят от тебя с ума, Джои.
— Ну, да. — Он попытался изобразить застенчивость. — Случается.
— Но этой синьорины можешь не опасаться.
— Конечно, учитывая ее возраст…
— Ей не нравятся мужчины.
— Прекрасно.
— Нет, Джозеф, я имела в виду, что… — Нонна наклонилась к внуку, — ей не нравятсямужчины.
В последнюю фразу был явно вложен тайный смысл. Молодой человек вопросительно посмотрел на бабушку.
— Ты хочешь сказать… — запнулся он. Нет, подразумеваемое слово в ее присутствии Джо произнести не мог. — Ты хочешь сказать, — снова начал он, — что ей действительно не нравятся мужчины?
— Совершенно верно. — Нонна уперла руку в бок. — Теперь понял? Все складывается чудесно, она не причинит тебе беспокойства. Так же как и ты ей. А я могу спокойно отправляться на тот свет, зная, что ты питаешься правильно.
— Никуда ты не можешь отправляться, маленькая мошенница! Мы тебя не отпустим.