Путь Никколо
Шрифт:
Она успела позабыть, до чего же здесь шумно. Сперва все эти скрипы, стоны и перестук ветряных мельниц. Затем — длинный крытый въезд в город, где заметались отзвуки звенящих подков, грохота колес и зычных голосов селян.
На улицах дома, выстроенные в наклон, ловили стенами эхо. В сентябре все до единой лавки, все ставни распахнуты настежь. Вдова Шаретти слышала визг пилы, шлепки теста в пекарне и грохот печных поддонов. До нее доносились жужжание точильного камня, звон и лязг кузниц, сердитые крики, и хохот, и лай собак, и хрюканье свиней,
Над головой ссорились и кричали чайки, вывески над домами поскрипывали на ветру. И повсюду, на каждой улице, словно отбивая ритм единого танца, неумолчно стучали веретена.
За те три месяца, что госпожа Шаретти провела в Лувене, появились и кое-какие изменения. Мало что ускользнуло от ее взора, и она любезно ответила всем тем, кто окликнул ее по пути, но, не задерживаясь, направилась прямо к дому. Ее дом — дело ее жизни.
А вот и вход в красильные мастерские, которыми так гордился Корнелис: все начисто выметено, ни травинки между камнями… Хорошо. Запах теплой краски и вонь мочевины. Эти ароматы раздражали других людей, но только не ее. А посреди двора (разумеется, как можно пренебречь возможностью целый час отлынивать от работы?) выстроились ее верные челядинцы и работники, дабы приветствовать хозяйку.
Впереди всех — красильщики в фартуках, с руками, похожими на синие тыквы. Лакеи в аккуратных шапочках и летних дублетах, — манжеты почернели по краям оттого, что они вытирают о них носы, однако незаштопанных дыр не видно. А женщины все в пристойных платьях, с тщательно отглаженными накидками, завязанными под подбородком. Конюшие, не дожидаясь приказа, бросились помочь с лошадьми.
Посреди двора стоял управляющий Хеннинк — в шляпе с отворотами и в накидке с разрезами по бокам, которая сзади доходила до середины икр, а спереди лишь до колен, из-за объемистого живота, который с годами не становился меньше. Любитель хорошо покушать, а может, и выпить — она точно не знала. Однако человек порядочный. Корнелис в нем никогда не сомневался. Тугодум, никакого делового чутья, но порядочный.
Именно нужда в человеке, получившем хорошее образование, и привела к тому, что вдова Шаретти взяла на службу Юлиуса. Вот и он стоит, держится уверенно, но без вызова. Впрочем, и без особой почтительности. «Слишком уж хорош собой», — ворчал Корнелис, когда нанимал его. Не потому что не доверял жене: для этого он был слишком умен. Однако это костистое лицо с крупными резкими чертами, чуть раскосыми глазами и таким прямым носом, что, вероятно, он был когда-то сломан, — такое лицо могло вызвать неприятности среди бюргерских жен, а также домашних служанок.
Но, как оказалось, по этой части мейстер Юлиус никому не создавал проблем. Либо он обладал даром хранить свои похождения в абсолютной тайне, либо противоположный пол не занимал никакого места в его расчетах. Равно как и, по счастью, (насколько можно было судить) и его собственный иол. И, тем не менее, он оплошал с Феликсом.
А вот и ее сын, — выбежал из дома, со своей нелепой шляпой в руках. Завитые кудряшки так и подпрыгивают… Все такой же неуклюжий, и никак не окрепнет, все такой же тщедушный. Такой же шумный, такой же…
Спешившись, госпожа Шаретти повысила голос, прежде чем сын успел подойти ближе:
— Феликс де Шаретти, вернись в дом. Когда я пожелаю говорить с тобой, я за тобой пошлю.
Обида в глазах. Губы тут же надулись, затем он опустил взгляд.
— Хорошо, матушка.
И, развернувшись, с достоинством вернулся в дом. Вот и славно.
Теперь спешились и обе дочери и встали рядом с матерью. Тильда и малышка Катерина. Скромные, послушные; исподволь бросают взгляды из-под капюшона. Взгляните на нас. Взрослые девицы, которым нужны мужья.
— Хеннинк, — окликнула управляющего вдова. — Как поживаешь? Зайди в мой кабинет через пять минут. — Она немного помолчала, обвела взором работников, затем челядинцев, ответила на их поклоны и книксены, прежде чем, совершив полный круг, обратилась к своему стряпчему: — И вы, мейстер Юлиус, не согласитесь ли уделить мне немного времени чуть позже?
— Когда пожелаете, сударыня. — Он склонил голову.
— А что ваш неуемный подмастерье? — поинтересовалась она.
Ответил Хеннинк:
— Клаас внутри, демуазель. Магистраты велели держать его взаперти до вашего возвращения.
— Не сомневаюсь, — кивнула вдова де Шаретти. — Но не было ведь никакой нужды соглашаться с ними, не так ли? Разве что город намерен возместить мне стоимость его рабочих дней? Или это вы, таким образом, договорились с ними, мейстер Юлиус?
Он уверенно встретил ее взгляд.
— Боюсь, что магистраты не согласились бы на меньшее, — заявил стряпчий. — Если позволите, я все объясню вам при личной встрече.
— Непременно, — подтвердила Марианна де Шаретти. — Кроме того, я рассчитываю услышать объяснения от подмастерья Клааса.
Кивнув, она расстегнула пряжку на плаще и вместе с дочерьми прошла ко входу в дом.
Привратник, запыхавшись, поспел вовремя, чтобы распахнуть перед ней дверь.
Феликс поднялся в мансарду, где на своем тюфяке сидел Клаас и вертел в пальцах нож, в окружении горы стружек.
— Матушка дома — объявил Феликс. — Хеннинк и Юлиус первые.
— Тепло или холодно? — поинтересовался Клаас, поворачивая шкатулку, над которой он трудился. Клаас всегда делал какие-то игрушки, а другие люди ломали их.
— Просто лед, — с чувством отозвался Феликс. Вид у него был бледноватый.
— Тогда это все игра на публику, — уверенно подбодрил его Клаас. Прищурившись, он вновь взял нож и что-то подправил в своей работе. — Говори с нею начистоту и не полагайся на Юлиуса. Он не может все время тебя прикрывать. А Хеннинк все равно выложит всю правду, чтобы спасти свою шкуру.
Клаас положил свое новое творение на пол, а затем отыскал где-то рядом маленький деревянный шарик.
Феликс покачал головой: