Путь Стратега 6. РеалРТС
Шрифт:
Но я шагнул прямо в воронку и тут же ощутил, что падаю. Вода закружила меня. Понесла вперед с ошеломляющей скоростью. При этом каким-то чудом я мог дышать или же просто не нуждался пока в кислороде. Перед глазами мелькали видения океанического дна, образы затопленных кораблей и сирен, проплывающие вдоль разбитых корпусов трирем. Не окрестности ли это Пасти Таргара? Впрочем, без разницы.
Путешествие продлилось недолго, хотя восприятие времени может быть обманчивым, когда речь идет о такой магии.
Вода
Тропу, уходящую в джунгли, обозначали связки черепов, подвешенные за глазницы с помощью сухих лиан. Их было много, так что даже в полумраке можно было легко ориентироваться.
— Я впервые побывал здесь две недели назад, — произнёс Мирамоно, осторожно пробираясь через джунгли. — Удивительное место. Я ведь большую часть своей короткой жизни не выбирался из земель дома Кайси. Не видел ни Ти-Шадая, ни вашей Империи, ни равнин Запада, ни песков Шадда. Но кое-что успел посмотреть. Взглянуть на чудо света, которое превозносит величие Орондо-ками.
Говорил яномеец сквозь одышку. Похоже, что его болезнь уже сильно подточила организм, раз даже ходьба по лесу даётся с таким трудом.
Провели в пути ещё минут двадцать, а затем джунгли резко кончились. Мы вышли на открытое пространство. В необычайно ярком лунном свете я увидел исполинский силуэт здания. Оно было настолько огромным, что мне пришлось использовать отдаление камеры для лучшего обзора.
— Боюсь, эту штуку стоили не для возвеличивания Орондо-ками, — произнес я, остановившись у границы земли и каменных плит. — Это канртегский зиккурат. Хотя, признаю, что он здоровый даже если сравнивать с теми, что стоят в проклятом городе. Однако превозносить он должен был величие своего хозяина.
— Об этом мне известно, — спокойно ответил Мирамоно, восстанавливая дыхание после физической нагрузки. — Это место построили для некого Ксигона. Колдуна из древних времен, который обладал величайшей властью над небом, землей и водой. Так гласят легенды. Но вот он сгинул. Желал и даже в потенциале мог вечно жить, а теперь его крепость стала гробницей. Не это ли великий триумф Орондо-ками? Я считаю, что могила бессмертного прославляет мое божество.
Говорил об этом Мирамоно с прямо таки любовью. Неизлечимо больной, очарованный смертью. И такое бывает. Стадия принятия зашла слишком далеко.
Мы ступили на каменные плиты, площади перед зиккуратом. Они частично заросли тропической зеленью, но древняя кладка была настолько мощной и надежной,
Мы шли мимо крупных ромбовидных колодцев для жертвоприношений. Их края были щедро украшены шипами, каменными клыками и статуями чудовищ. Внутри блестела какая-то жижа. Запах от неё шел сладковатый и знакомый. Изменив угол камеры, я понял, что там внизу огромные резервуары для выращивания ашмина. Среди странный сгустков и соцветий колдовского дурмана я заметил скелеты животных. Их туши туда вероятно сбрасывали трутни или ловчие. Самих тварей я тоже вскоре заметил. К нам они не приближались, копошась среди наиболее заросших участков около зиккурата.
Откуда-то справа раздался душераздирающий визг обезьяны, а затем плеск воды. Ещё один кусок биомассы бросили в жертвенный колодец.
Уже ближе к зиккурату я заметил, что стали попадаться места с будто бы выжженной растительностью. Более того, плиты там потрескались, а одна из статуй раскололась пополам. Ощущение, что несколько недель или месяцев назад здесь прошел бой с активным применением магии.
За площадью была высокая лестница, которая стала настоящим испытанием для Мирамоно. Когда он очередной раз остановился отдышаться, то я произнес:
— Как-то Орондо-ками не очень бережёт твоё здоровье. Могла бы и помочь.
— Мое здоровье беречь бесполезно, — с холодной улыбкой ответил Мирамоно. — А Орондо-ками и так сделала для меня больше всех богов вместе взятых.
Мы поднялись этажей на пять, достигнув просторной площадки. Впереди чернело несколько проходов в недра зиккурата, а центральная арка была освещена изнутри трепещущим синим пламенем пары магических факелов. Нам туда.
Пока что Мирканто на удивление пофигистична относительно спецэффектов и пыли в глаза. Будто бы совершенно не пытается произвести впечатление. Даже никакой делегации по встрече нам не организовала. Лишь трансфер до зиккурата через речку.
Внутри нас ждал просторный зал, где пахло сыростью, гнилью и кровью. В центре на каменном пьедестале времен древнего Канртега возвышалась более поздняя статуя. Идол шестирукого женского божества, обвитого змеями и увешанного черепами. Под рубиновыми глазами замер оскал длинных клыков. Богиня Иларатри. Похожего идола я притащил к сулимской наёмной пехоте и совершал около него жертвоприношения.
— Значит… — задумчиво начал я и специально сделал паузу.
— Все верно, — радостно продолжил Мирамоно. — Ираратри, Рене Рег Рания, Орондо-ками, Мирканто — все имена одной сущности.