Путь в царство любви
Шрифт:
Джеффри представил их Китти и направился с ней к стойке таможни. Таможенники лишь вежливо кивнули и без звука пропустили их к выходу. У здания аэровокзала ждали два черных новеньких автомобиля.
Джеффри помог жене сесть на заднее сиденье, после чего несколько минут беседовал со своими коллегами, очевидно уточняя детали предстоящей операции. Наконец он занял место рядом с Китти, двое сели впереди, двое других пошли ко второй машине. Через пару минут машины уже мчались по шоссе, направляясь в богатый
Словно чувствуя страх Китти, Джеффри мягко, но решительно привлек жену к себе. Всю первую часть пути муж казался ей чужим, поэтому этот жест приятно удивил ее, и она с радостью прильнула к Джеффри. Не в силах унять дрожь, она положила голову ему на плечо.
— Все будет хорошо, — заверил он. — Не пройдет и часа, как все кончится. Том снова будет со своей мамочкой, и тебе больше не придется опасаться вредного старика.
— Я страшно боюсь, что что-нибудь сорвется, — призналась она.
— Филдинг не станет рисковать жизнью внука. И вряд ли вздумает оказывать нам сопротивление, уж поверь мне.
— Я верю тебе.
Через полчаса по засыпанной гравием дорожке они подъехали к элегантному, в средиземноморском стиле, особняку Марка Филдинга.
— По-моему, тебе лучше побыть в машине, — сказал Джеффри, отстраняясь от нее и поправляя галстук.
— Нет.
— Думаю, никаких неожиданностей не будет, но все же…
Видимо, ее отказ оказался для него первой неожиданностью.
— После того что пришлось пережить Тому, я должна быть там, с ним, — настаивала Китти. — Особенно если произойдет что-то непредвиденное, ну… ты понимаешь.
Очевидно, решительный, непререкаемый тон убедил Джеффри, поскольку тот кивнул и отрывисто произнес:
— Ладно, будь по-твоему, только держись поближе ко мне. — И они направились к главному входу.
Джеффри нажал на кнопку звонка, затем достал из внутреннего кармана пиджака кожаный бумажник. Через несколько минут, показавшихся Китти вечностью, двери отворил средних лет мужчина в белой водолазке и темных брюках, который подозрительно уставился на незваных гостей.
— Что вам угодно? — требовательным тоном осведомился он.
— У нас кое-какие дела к твоему хозяину, — произнес Джеффри и сунул под нос дворецкому свое удостоверение, чтобы тот получше рассмотрел его. — Для начала нам хотелось бы побыстрее увидеть мистера Филдинга.
Слуга пытливо изучил удостоверение, смерил взглядом Китти, посмотрел на людей, стоявших сзади, словно взвешивая все за и против. На какое-то мгновение Китти показалось, что он готов захлопнуть дверь у них перед носом. Видно, придя к какому-то решению, слуга отступил и пошире открыл дверь, приглашая незваных гостей войти.
— Подождите здесь, я доложу о вас, — пробурчал он, закрывая дверь. Оставив их в холле, он
В доме царила мертвая тишина. Пока они ждали, Китти вглядывалась наверх, туда, куда вела парадная лестница. Где-то там, на втором этаже, находился ее сын. Она это точно знала, чувствовала сердцем.
Повинуясь инстинктивному желанию броситься на поиски сына, она сделала шаг вперед, но Джеффри тут же схватил ее за руку.
— Слушай, я предупреждал, чтобы ты держалась около меня, — раздраженно произнес он.
— Но я знаю, что Том…
— Кто вы такие, что смеете являться ко мне в дом без приглашения? — раздался исполненный неподдельной ярости возглас. Старик вышел в халате с перекошенным от злобы лицом. — Я позабочусь о том, чтобы мои адвокаты…
— А я позабочусь о том, чтобы ФБР не спускало с тебя глаз до конца твоих дней, старая ты змея, — перебил Джеффри. Тон, бесстрастный и нарочито развязный, не оставлял сомнений: так оно и будет.
— Ты… — Заметив невестку, старый Филдинг сжал кулаки, глаза его налились кровью. Казалось, он видел перед собой только Китти, напрочь забыв об остальных визитерах. Та инстинктивно отпрянула, но Джеффри задержал ее, обняв за талию. — Ах ты маленькая дрянь…
— Не смей оскорблять мою жену, — тихо, но уже с явной угрозой в голосе, произнес Джеффри.
— Так ты тот самый уголовник, с которым она спуталась в Мексике? — Тонкие губы старика сложились в ехидную ухмылку. — Достойный выбор, милая, поздравляю, — повернулся он к Китти.
— Твои ребята что-то напутали, старина. Поэтому придержи поздравления при себе. — С этими словами Джеффри вновь вынул удостоверение. Как и слуга, Филдинг внимательно изучил документ. Было видно, что он от ярости вне себя. Однако старик постарался казаться спокойным.
— Так чему же обязан, мистер Эйбил? — спросил он, подняв холодный взгляд на Джеффри.
— Верните мне сына, ~ крикнула Китти, внезапно испугавшись, что старик успел спрятать ребенка.
— Твоего сына? Дорогая, я не имею ни малейшего понятия…
— Мамочка, мама! — донесся откуда-то сверху отчаянный крик Тома, а потом показался и он сам. За ним бежала растерянная молодая особа. — Я так и знал, что ты сегодня придешь за мной, я так и знал!
Мальчик устремился к матери вниз по лестнице. Китти, больше ни на кого не обращая внимания, кинулась малышу навстречу. За спиной у нее что-то в ярости кричал Филдинг, испуганно причитала женщина.
— О Том, малыш!
Не зная, плакать или смеяться от радости, Китти подхватила мальчика на руки. Муж с Грегом были правы: ее ребенок оказался стойким, мужественным бойцом, казалось, все переживания прошли для него совершенно бесследно.