Путешествие за Грань
Шрифт:
Хью выдохнул, ему совершенно не хотелось обсуждать заново детали своего возвращения.
– Да, немного, – признался он.
Ничем не выдав своего неудовлетворенного любопытства, Лео быстро сменил тему.
– Я, кстати, тоже сын воина! – Лео гордо взмахнул своим плащом, а Хью недоумевающее посмотрел на него. – Ты разве не в курсе, что все воины носят вот такие плащи?
– Нет, – ответил Хью.
– А, ну тогда понятно, тебе еще, наверное, ничего не успели рассказать. Здорово, значит, я буду первым. – Он подмигнул Хью. – А ты тут с дедом?
– Ага, –
– Тогда, я думаю, мне лучше отсюда смотаться, чтобы не нарваться на лишние расспросы. Увидимся завтра на тренировке. Ты же собираешься начать обучение?
– Еще не знаю, но, надеюсь, мы скоро встретимся, – уклончиво ответил Хью. – Было приятно познакомиться.
Он помахал Лео на прощание и, оставшись один, решил немного оглядеться. Его внимание тут же привлекла витрина магазина. Он подошел поближе и с интересом начал рассматривать представленный товар. Прежде всего Хью обратил внимание на то, что цена, которую хозяин просил за свой порошок, была весьма и весьма значительна. Сравнив ее с ценой на грязесобиратели, Хью прикинул, что за одну порцию «Летучей пыли» (странного порошка голубовато-серого цвета) можно было бы получить аж тысячу грязесобирателей.
«Ничего себе! – подумал юноша. – Это явно недешевое удовольствие! Наверное, поэтому здесь так мало покупателей».
Кроме «Летучей пыли», которая обещала поднять в воздух любой предмет, там еще были: «Сонный порошок» (самый дорогой и самый яркий из представленных) и «Порошок памяти», обещающий вернуть воспоминания о любом эпизоде из жизни в мельчайших подробностях. Самым дешевым порошком, стоящим сущие копейки, был так называемый «Хозяйственный порошок», его предлагалось засыпать в бытовые приборы «для обеспечения самостоятельной работы».
«Наверное, именно такой порошок был заряжен в грязесобиратель в лавке Горфа, – решил Хью. – Тогда понятно, зачем мы зашли сюда».
Он посмотрел на портьеры, за которыми скрылся сэр Дэниэл, и вдруг заметил просвет между полосами ткани. Приглядевшись, он увидел, как его дед отсчитал несколько купюр и отдал их Норку, получив в обмен на это из рук тролля маленький пакетик, наполненный каким-то ярко-красным порошком. Сэр Дэниэл бережно свернул пакетик и положил его во внутренний карман сорочки. Хью вытянул шею, чтобы лучше разглядеть содержимое пакетика, но не успел: в этот момент портьеры распахнулись, пропуская тролля и сэра Дэниэла в зал, и Хью быстро отвернулся, чтобы не выдать своего любопытства.
– Тогда, как договорились, пришлешь мне в замок шесть мешков «Хозяйственного». До свидания, Норк. – И сэр Дэниэл поспешил к выходу.
– Всего доброго! – ответил тролль. – И вам, молодой Тэйлор. – Он доброжелательно кивнул Хью, и юноша, попрощавшись, покинул шатер вслед за дедом.
Когда они вышли из магазина Норка, Хью, стараясь скрыть свою заинтересованность, спросил:
– А зачем мы сюда заходили?
– За специальным порошком, – поспешно ответил сэр Дэниэл. – Он используется у нас в хозяйстве, завтра Норк пришлет его в замок.
– А о чем вы разговаривали с Норком? – предпринял еще одну попытку Хью.
– Да ерунда, просто обсуждали цену и некоторые другие тонкости, не забивай себе голову.
Хью кивнул, давая понять, что ответ его удовлетворил, а сам принялся размышлять. Ему было неприятно, что дед сказал ему не всю правду. Он очень рассчитывал на то, что у них будут близкие, доверительные отношения.
«И почему, собственно, деду понадобилось скрывать от меня свою покупку, разве что за этим кроется какая-то тайна», – заключил юноша.
Пока они шли по рынку, Хью старался не замечать любопытные взгляды, провожающие его со всех сторон. Один раз он даже услышал:
– А он, и вправду, копия своего отца.
– Ага, только мелковат, наверно, в мать пошел. Нечего было брать в жены пришлую.
Хью обернулся в поисках источника голоса, но увидел лишь множество лиц, разглядывающих его. Ему тотчас захотелось исчезнуть или провалиться сквозь землю. Видно, не зря его отец так не желал, чтобы он сюда возвращался. Хью вдруг понял, что в этом мире все устроено точно так же, как и в том, в котором он жил до сих пор. Пусть здесь творятся всякие чудеса, живут странные существа и происходит много всякого необыкновенного, но люди здесь точно такие же, как и везде: завистливые, злоязыкие и до крайности любопытные.
– Со своими делами я закончил, предлагаю взяться за твои, – услышал он голос деда.
– Э-э-э, как скажешь, – без всякого энтузиазма ответил Хью.
– Что ж, вот сюда-то нам и надо, – сказал сэр Дэниэл, и Хью увидел перед собой огромную палатку, расшитую алыми и золотыми нитями. Посмотрев на нее, можно было решить, что это не палатка, а произведение искусства: на стенах, как живые, кружили заморские птицы, вышитые, несомненно, рукой искусного мастера. Надпись на палатке гласила: «Волшебные сталепряды мадам Санджу».
– Входи, входи, – подтолкнул его дед.
Они вошли внутрь, и Хью восхищенно начал рассматривать палатку изнутри. С этой стороны на стенах палатки не было ярких цветов, все убранство стен было исполнено в нежных пастельных тонах. Вышивка была столь мелкой и трудоемкой, что Хью показалось, что на одной лишь стене он увидел изображение целого города, с ювелирно тонко вышитыми окнами, башенками и улочками. Справа от входа он заметил множество стеклянных резервуаров, внутри которых сновали туда-сюда какие-то разноцветные букашки. Посреди комнаты располагалось несколько кабинок, похожих на примерочные, но никаких швейных машинок или столов для раскроя Хью не нашел.
«Какое странное ателье», – подумал Хью.
– Похоже, твой внук унаследовал тонкое воспр'иятие пр'екрасного от своей матер'и, – услышал Хью за своей спиной звенящий чистый голос с легким французским акцентом.
Он повернулся и увидел перед собой высокую стройную женщину, которая улыбалась ему мягкой улыбкой. Она была уже немолода, но при этом довольно хороша собой. Но когда она начинала говорить, ее утонченные черты лица и жесты завораживали, отчего она казалась моложе и еще красивее.