Путешествия Доктора Дулитла
Шрифт:
— Но он может улететь, если я выпущу его, — сказал Доктор. — Тогда мы просто потеряем его и не сдвинемся с места в наших поисках.
— Пусть летит, — презрительно отозвалась Полинезия. — Я думаю, попугай может летать так же быстро, как и Биз-Биз. Если он поднимется в воздух, я гарантирую вам, что не выпущу этого чертенка из виду. А если он будет просто ползти по земле, вы сможете идти за ним сами.
— Великолепно! — вскричал Доктор. — Полинезия, ты просто гениальна. Я немедленно выпускаю его и посмотрим, что из этого выйдет.
Мы вновь обступили
— Божья коровка, Божья коровка, лети домой! — запел Бампо. — В твоем доме пожар, твои дети горят…
— О, помолчи! — сердито оборвала его Полинезия. — Перестань оскорблять его! Ты что думаешь, у него не хватит ума отправиться домой без твоих подсказок?
— Я подумал, что, может быть, у него легкомысленный характер, — робко сказал Бампо. — Может, он устал от своего дома и его нужно немного воодушевить. Как ты думаешь, может, мне спеть ему «Дом, милый дом»?
— Нет уж, я боюсь, что, услышав твой голос, он от страха вообще забудет дорогу домой. Не пой ему, просто следи за ним. И, Доктор, почему бы нам не привязать к ноге этого существа еще одно письмо, где мы сообщим Длинной Стреле, что изо всех сил стараемся его найти и что он не должен отчаиваться?
— Так я и сделаю, — сказал Доктор. Через минуту он уже держал в руках сухой листок, сорванный им с какого-то куста неподалеку, и покрывал его мелкими карандашными рисунками.
Наконец аккуратно оборудованный новым почтовым ящиком, г-н Джабизри сполз с пальца Доктора на землю и осмотрелся по сторонам. Он размял конечности, почесал нос передними ногами и затем лениво двинулся в западном направлении.
Мы ожидали, что он будет подниматься в гору, однако он, наоборот, обходил ее. Вы знаете, сколько времени нужно жуку, чтобы обойти гору? Что ж, могу заверить вас, что ему нужно для этого невероятно много времени. Час проходил за часом, и мы все надеялись, что он поднимется в воздух и пролетит остаток пути, а следовать за ним достанется Полинезии. Но он даже ни разу не выпустил крылья. Я раньше не знал, как трудно человеку сохранять один и тот же темп ходьбы с жуком. Это было самое утомительное дело, которым я когда-либо занимался. И пока мы тянулись за Джабизри, не спуская с него ястребиных взоров, чтобы он не исчез под листом или каким-нибудь другим предметом, мы все пришли в такое недовольство и раздражение, что готовы были вцепиться друг в друга. А когда он останавливался, чтобы посмотреть по сторонам или снова почесать нос, я слышал, как Полинезия за моей спиной изрыгала самые жуткие моряцкие ругательства, которые только можно себе представить.
Жук заставил нас обойти вслед за ним всю гору и в конце концов привел на то самое место, с которого мы начали свой путь, и там остановился как вкопанный.
— Ну, — спросил Бампо Полинезию, — что ты теперь думаешь о сообразительности этого жука? Ты же видишь, что у него не хватает ума идти домой.
— Помолчи, ты, готтентот! — отрезала Полинезия. — Если бы тебя целый день продержали в коробке, разве тебе не хотелось бы размять ноги? Может быть, его дом здесь, рядом, и именно поэтому он вернулся сюда.
— Но почему же тогда он сначала обошел всю гору? — спросил я.
Тут мы втроем яростно заспорили. Спор был в самом разгаре, когда Доктор внезапно позвал нас.
— Смотрите, смотрите!
Мы обернулись и увидели, что он показывает на Джабизри, который теперь двигался вверх по склону горы гораздо более быстрой и деловой походкой.
— Так, — сказал, устало опускаясь на землю, Бампо, — если он собирается перевалить через гору и вернуться обратно, чтобы еще немного размяться, я подожду его здесь. Чи-Чи и Полинезия могут следовать за ним.
Действительно, чтобы подняться по склону, который сейчас преодолевал жук, нужно было быть обезьяной или птицей. Это была абсолютно гладкая плоская поверхность, отвесная, как стена.
Прошло еще немного времени. Джабизри находился теперь не более чем в десяти футах над нашими головами, и тут вдруг мы все разом вскрикнули. Потому что, пока мы наблюдали за ним, он растворился в скале, как дождевая капля растворяется в песке.
— Он пропал! — воскликнула Полинезия. — Там, наверху, должно быть отверстие. — В мгновение ока она вспорхнула на скалу, цепляясь за ее поверхность когтями.
— Да, — закричала она нам. — Наконец-то мы его выследили. Его ход здесь, за кустом лишайника, он достаточно большой, чтобы просунуть два пальца.
— Ах, — воскликнул Доктор, — этот огромный кусок скалы, наверное, оторвался от вершины и закрыл отверстие в пещере, как заслонкой. Бедняжки! Как же им там пришлось ужасно! Ах, если бы у нас сейчас были кирки и лопаты!
— От кирок и лопат будет мало толку, — сказала Полинезия. — Посмотрите на размер скалы: сто футов в высоту и столько же в ширину. Вам понадобится целая армия и не меньше недели, чтобы хотя бы сдвинуть ее с места.
— Интересно, какая у нее толщина, — сказал Доктор. Он поднял большой камень и со всей силой обрушил его на поверхность скалы. Послышался гулкий, глухой звук, напоминающий звук гигантского барабана. Мы все стояли тихо, прислушиваясь к эху, замиравшему вдали.
И тут холодная дрожь пробежала по моей спине. Из глубины горы донеслись три ответных удара: бум!.. бум!.. бум!
Остолбенев, мы смотрели друг на друга, как будто с нами говорила сама земля. Последовавшее за этим непродолжительное и торжественное молчание было нарушено Доктором.
— Благодарение Богу, — сказал он тихим, благоговейным голосом, — по крайней мере, некоторые из них живы!
ЧАСТЬ ПЯТАЯ
ГЛАВА I
ВЕЛИКОЕ МГНОВЕНИЕ
Следующая часть нашей головоломки была самой трудной: как откатить в сторону, свалить или расколоть эту гигантскую скалу. Нам, завороженно вглядывавшимся в громаду, нависавшую сверху, эта задача представлялась безнадежным, непосильным делом.