Чтение онлайн

на главную

Жанры

Путешествия и новейшие наблюдения в Китае, Маниле, и Индо-Китайском архипелаге
Шрифт:

Любопытно было для меня посмотреть на сии орудия, которых ныне во всем дайцинском государстве никто не умеет отливать, и дайцинская артиллерия, если только можно ее удостоить сим пышным названием, пользуется лишь орудиями, отнятыми у голландцев в Малой Бухарии, или теми, которые отлиты были на заводах под руководством католических веропроповедников за сто и более лет до настоящего времени. Подошед к сим орудиям, я увидел, что они лежат на деревянных четырехколесных станках и привязаны к ним узловатыми веревками. Это меня удивило; перехожу к другим орудиям и вижу еще более: самые станки связаны такими же веревками, а чугунные и медные пушки, от одного до полутора аршина длиною, обращены были к кургану. Три таковые орудия приготовлены были к пальбе, а другие, по сторонам их находящиеся, были скрыты под покрышками, сделанными из циновок, с намерением ли не обнаружить их достоинства или чтобы сырость воздуха не повредила их, представляю судить о том другим, а я не осмелился более осматривать пушек, дабы не возбудить подозрения в окружающих сии орудия ратниках, которые могли бы от сего узнать, что я любопытный иноземец. Тут же лежали большие литавры, носимые четырьмя человеками на шестах, крестообразно расположенных. Воины начали уже становиться

в ряды, за которыми в недальнем расстоянии находились палатки из синей китайки для военачальников. Окинув все сие взглядом, я отправился к моей повозке и ожидал прибытия на курган тех особ, которые будут осматривать войско. На востоке небо начало уже бледнеть; луна потеряла свой блеск и, склонясь к западу, потускла. Фонари у рядов все были спущены и погашены. Наконец, назначенные гуандием для осмотра войск, в носилках, прибыли и вошли в палатку, стоящую на кургане. Главный из сих сановников приказал спустить фонари, висевшие по сторонам. Воины уже стояли в направлении от востока к западу в три очень длинных ряда. Странный звук буреней, у кургана произведенный, повторен был в оных. После сего из трех против кургана стоявших пушек сделаны три выстрела, один за другим. Постараюсь удовлетворить любопытство читателей рассказом странным и занимательным для воина. Признаюсь, я не был при сих пушках, когда из них стреляли, но слышал от тамошних пушкарей, что когда хотят выстрелить из пушки, то кладут в дуло так называемый да-яо, или порох, составленный из большой части угля, смешанного с малыми частями селитры и серы, и грубо обработанный, и на затравку сыплют хороший порох, с большею частию селитры составленный. Когда же от прикосновения из сученой бумаги свитого фитиля к затравке огонь проникает в пушку, в то время да-яо начинает шипеть, а пушка двигаться взад и вперед, и спустя минуту и более после сего огонь вылетает из пушки. Вероятно, и тут то же происходило, но за отдалением я заметил только, что пушки возвышены были под углом 20 и более градусов, как то казалось по огню и дыму, показавшимся после выстрелов. За пушечною пальбою последовала ружейная, но стреляли не все ратники, а лишь один двадцатый, начиная от средины рядов к концам оных; каждый ряд стрелял по очереди; причем оные подвигались вперед при беспорядочном ударении в вышеупомянутые большие литавры. Такая ружейная пальба повторялась до шести раз. Когда же ряды дошли до предназначенного места, тогда все воины подняли общий крик, повторенный раз до пяти. После сего ряды начали отступать, также при беспорядочном бое литавр, производя по-прежнему ружейную пальбу, а возвратясь на прежнее свое место, все производили беспорядочный беглый огонь, причем задние ряды держали ружья кверху под углом 60 или 70 градусов, дабы выстрелами не нанести вреда товарищам, стоящим впереди, и чтобы да-яо не высыпался из дул ружейных, ибо дайцины не знают, что значит прибивать заряд, и даже не имеют в употреблении шомполов. Таким образом сия часть пехоты, состоящая из 20 000 воинов, кончила свои действия. Между тем конница, чиновники и простые воины стояли по правую и левую стороны кургана у главных знамен, расположенных в виде небольших дуг. Конница сия, по данному буренями (улиткообразными раковинами. — В. М.) знаку, переехала на противоположные стороны в совершенном беспорядке: всадники, имевшие быстрых коней, опережали тех, кои, сидя на клячах, едва тащились. Сим бегом заключен был смотр. Сановники, делавшие смотр, отправились домой, а вслед за ними начали расходиться военачальники, чиновники и ратники в совершенном беспорядке. Воины, имеющие ружья, одеты были в голубые китайчатые полушубки, отороченные белою китайкою, и одежда сия отличала стрелков от прочих воинов, не действовавших на смотре, но стоявших в рядах только для счета.

Под названием ружья должно представить себе железное в аршин дуло, толстое и от неупотребления и небрежения почерневшее, прикрепленное к деревянной ложе, без шомпола и курка. Последний заменяется загнутым, раздвоенным железным прутом, в который вкладывается бумажный населитренный фитиль. Сим фитилем запаляется порох на полке, совершенно открытой.

Вот каков был главный смотр дайцинских войск. Я описал его в том самом виде, в каком оный представился мне на поле Янь-шень-ва, совершенно без всяких прикрас».

4. Письмо короля Рио-рио

Просвещенные читатели мои, без сомнения, с любопытством взглянут на письмо короля Сандвичевых островов Рио-рио, сына короля Тамеамехи, писаннное на французском языке секретарем его г. Ривом к блаженной памяти императору Александру I в 1820 году. Хотя секретарь Его сандвического величества и называет себя французом, но слог и орфография письма сего обличают его в противном, и, судя по фамилии его Rives, можно почесть его за англичанина, долгое время жившего в колониях французских.

Я счел нужным напечатать как подлинное письмо короля Рио-рио на французском языке без всякой перемены, кроме исправления некоторых грубых грамматических ошибок, так и близкий перевод оного.

Перевод письма короля Рио-рио к императору Всероссийскому

25 марта 1820 г.

Его Императорскому Величеству ИМПЕРАТОРУ ВСЕРОССИЙСКОМУ.

Государь!

Слыша, что Ваше Величество были всегда весьма добрым и очень великодушным Монархом, я полагаю, что Вы никогда не дозволите подданным Вашим делать зло кому-либо безнаказанно.

Я посылаю письмо сие через посредство находящегося здесь ныне Генерального консула Вашего Г. Добеля, дабы известить Ваше Величество, что Российско-Американская компания поступает весьма неприязненно со Мною, ибо она отправила корабли и людей, с тем чтобы завладеть одним из островов Моих, называемым Вахоо; кроме сего, компания сия утверждает, якобы она купила у короля Томарей остров Атувай; основываясь на сем, она домогается владеть сим островом и требует уплаты за одно судно с грузом, у них разбившееся на Наших берегах. Но поелику король Томарей есть данник Наш, то он и не имел никакого права продавать остров сей; равномерно и требовать вознаграждения за груз, уже проданный, и за судно, которое самими русскими разбито на берегах Наших, весьма несправедливо. Посему Я совершенно уверен, что Ваше Величество выслушаете жалобы Мои и не дозволите впредь подданным Вашим приезжать в виде неприятелей к народу, который всегда желает мира и дружбы с Вашим Императорским Величеством и со всем светом.

Твердо уповая на благость и на величие души Вашей, Я прошу, дабы Мы были друзьями и дабы Ваше Императорское Величество оказали Мне помощь и покровительство Ваше для поддержания власти и престола Моего, оставленного Мне одному отцом Моим Тамеамехою, скончавшимся 8 мая 1819 года.

Не зная Сами французского языка, Мы повелели секретарю Нашему, французу, г-ну Риву, начертать письмо сие, в коем Я прошу Ваше Императорское Величество оказать милость принять оное с тою же уверенностью, как если бы все оно было писано Моею собственною рукою. А чтобы изъявить привязанность, которую Я чувствую к имени Вашему и к славе Вашей, Я дал ныне Генеральному консулу Вашему двойную кану (лодку), изготовленную жителями островов Моих и которую Я прошу Ваше Величество удостоить принять как знак великого почтения и уважения Вашего усердного слуги.

(Подпись) Рио-рио

Король Сандвичевых островов

5. Список китайских слов, в книге сей помещенных, с их кантонским и пекинским произношением и с принятою ныне учеными ориенталистами орфографиею оных

Китайские слова по кантонскому произношению русскими и английскими буквами с их значением — Китайские слова по пекинскому произношению и по принятому ныне правописанию

1. Тичин, или тайчин (Titchin), безмен китайский — Дтачин

2. Омунь (Omunn), название острова Макао — Аомин

3. Цан-тук (Tsan-took), наместник — Дзун-ду

4. Пак-тей-иен или Пи-тей-джин (Pack-Tay-yen, Pe-Tay-djin), два названия кантонского наместника — Бо-да-жин

5. Колао (Colao), странное название Верховного министра Чжун-тхан — Гэ-лао, ныне называется Чуань

6. Ионка, или джонка (jonk), китайская лодка и мореходное судно — Чуань

7. Хонг (Hong), компания купцов — Ханг

8. Фокиен (Fo-kieng), провинция в Китае — Фу-цзянь

9. Пекин (Pekin), столица китайская — Цзин-чен и Шунь-тхань-фу (столица)

10. Чунам (Chunam), особый цемент, которым наклеивают бумагу на чайные ящики — Янь-ляо

11. Цан-Кухан, или Джан-Кухан (Tsan Quahan), кантонский военный губернатор — Джан-гуанг

12. Ту-тонг (Too-tong), вице-губернатор — Ду-тхун

13. Пу-чен-ци (Pou-chen-tse), казначей — Бу-чжен-сы

14. Ан-ча-ци (An-cha-tsi), уголовный судья — Ань-ча-сы

15. Ли-унг-то (Le-ung-to), раздаватель дозволений и паспортов — Лу-инь-дао

16. Пун-юнь (Pun-youn), помощник полицмейстера — Бань-юань

17. Хо-нам (Ho-nam), южная сторона реки кантонской — Хэ-нань

18. Чион, чин, или тунг-чин (Chion, chin, tung-chin), мелкая монета с отверстием в середине — Цянь и Тчун-цянь

19. Таель, или тель (Tael), монета — Лань

20. Сай-си (si-cee) — Си-сы или Инь

21. Сам-чу (Sam-tcheu), крепкий напиток из сарацинского пшена — Цзю

22. Тао-куанг (Taou-kuang), «свет разума», название китайской династии — Дао-гуан

23. Юень-гоей (Youen-goey), первобытное изящество — Юань

24. Тиан-хиа (Tian-hia), поднебесный, или империя — Тьхан-ся

25. Пак-фунг (Pack-fung), северный ветер — Бэй-фынь

26. Фан-куей (Fan-quay), чужие черти, т. е. иностранцы — Фан-гуй

27. Канг-хи (Kang-hi), Юнг-чинг (Young-ching), название правлений богдыханов — Кхан-си, Юнь-чжен

28. Шен-си (Shen-cee), имя области — Шень-си

29. Ванг-еу-по (Wang-eu-po), имя автора, объяснившего священный эдикт — Ван-ю-бо

30. Чеу (Cheu), имя династии китайской — Чжеу

31. Квантонг (Quantong), Квантси (Quantsy), названия областей — Гуан-дун, Гуан-си, а по-ученому Лян-юэ

32. Чулан(а) (Chulan), цветы — Чжу-лань

33. Или (Ily), место на русской границе — Или

34. Нанкин (Nankin), древнее название города — Нань-цзин, а ныне называется Цзяннинь-фу

35. Сун-нин (Soon-nin), праздник Нового года — Синь-нянь

36. Кай-ять (Kai-yat), первый день праздника Нового года, значит птичий день или куриный — Цзи-жи

37. Коу-ять (Cou-yat), второй, собачий день — Гэу-жи

38. Чью-ять (Cheu-yat), свиной день — Чжу-жи

39. Яонг-ять (Yaong-yat), бараний день — Янь-жи

40. Ню-ять (New-yat), коровий день — Ню-жи

41. Ма-ять (Ma-yat), конский день — Ма-жи

42. Янь-ять (Yen-yat), человеческий день — Жинь-жи

43. Ко-ять (Ko-yat), хлебный день — Гу-жи

44. Мо-ять (Mo-yat), день льна — Ма-жи

45. Тоу-ять (Tou-yat), день гороха — Дэу-фу

46. Ять-ють (Yat-youit), первый в году месяц — Юань-юэ

47. Эй-ють (Ei-youit), 2-й месяц — Эм-юэ

48. Сам-ють (Sam-youit), 3-й месяц — Сань-юэ

49. Ци-ють (Tsi-youit), 4-й месяц — Сы-юэ

50. Унг-ють (Ung-youit), 5-й месяц — Ву-юэ

51. Лок-ють (Lock-youit), 6-й месяц — Ло-юэ

52. Цать-ють (Tsat-youit), 7-й месяц — Ци-юэ

53. Пать-ють (Pat-youit), 8-й месяц — Па-юэ

54. Коу-ють (Cou-youit), 9-й месяц — Цзю-юэ

55. Тонг-чи-шан-ють (Tong-chi-shan-youit), 10-й месяц — Ши-юэ

56. Шап-ять-ють (Shap-yat-youit), 11-й месяц — Ши-и-юэ

57. Шап-ей-ють (Shap-ei-youit), 12-й месяц — Ши-элл-юэ

58. Лонг-чу (Long-chu), драконовы шлюпки — Лунь-чуань

59. Фанг (Fang), берегись — Фан

60. Ва-кхуонг (Wa-khuong) фо-шан (Fo-shan), бог огня или дьявол — Хо-шень

61. Тай-суй (Tai-suy), бог-покровитель жатв и планета Юпитер — Тхай-суй

62. Фанг-шан (Fang-shan), бог ветра — Фынь-шень

63. Шинг-шанг (Shing-Shang), Астролог — Синь-сянь

64. Улуссу (Ouloossoo), Русские — О-ло-сы

65. Тей, ча (Tey, cha), чай — Чае

66. Тоу-фу (Tou-foo), кисель из гороха — Дэу-фу

67. Джинсенг (Gin-seng), лекарственный корень — Жинь-шень

68. Хайло-си, труба военная — Хайло-ши

69. Бохя (Bohea), черный чай — Бай-хаа

70. Сингло (Singlo), зеленый чай — Сун-ло

71. Кианг-нань (Kiang-nan), область — Цзян-нань

72. Кианг-си (Kiang-si), область — Цзян-си

73. Ше-кианг (She-kiang) — Чже-цзян

Прочие Китайские слова и имена, в книге сей встречаемые, принадлежат собственно Кантонской провинции, в столице Китайской вовсе не известны, почему мы не могли и произношения оных поместить. А. Дж.

Конец
Поделиться:
Популярные книги

Идущий в тени. Книга 2

Амврелий Марк
2. Идущий в тени
Фантастика:
фэнтези
6.93
рейтинг книги
Идущий в тени. Книга 2

Сонный лекарь 4

Голд Джон
4. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Сонный лекарь 4

Возрождение Феникса. Том 1

Володин Григорий Григорьевич
1. Возрождение Феникса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
6.79
рейтинг книги
Возрождение Феникса. Том 1

Не грози Дубровскому!

Панарин Антон
1. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому!

Покоритель Звездных врат

Карелин Сергей Витальевич
1. Повелитель звездных врат
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Покоритель Звездных врат

Партиец

Семин Никита
2. Переломный век
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Партиец

Эффект Фостера

Аллен Селина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Эффект Фостера

В теле пацана 4

Павлов Игорь Васильевич
4. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана 4

Ваше Сиятельство 7

Моури Эрли
7. Ваше Сиятельство
Фантастика:
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 7

Уязвимость

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Уязвимость

Мой любимый (не) медведь

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.90
рейтинг книги
Мой любимый (не) медведь

Смертник из рода Валевских. Книга 1

Маханенко Василий Михайлович
1. Смертник из рода Валевских
Фантастика:
фэнтези
рпг
аниме
5.40
рейтинг книги
Смертник из рода Валевских. Книга 1

Бездомыш. Предземье

Рымин Андрей Олегович
3. К Вершине
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Бездомыш. Предземье

Пустоши

Сай Ярослав
1. Медорфенов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Пустоши