Путешествия профессора Тарантоги
Шрифт:
Х ы б е к. Может, заглянуть в мешок? (Встает.)
Т а р а н т о г а. Лучше не надо! Оставьте! Так нельзя.
Х ы б е к (нюхая). Немного молочком отдает, а немного хлевом... Профессор, это действительно деревенская баба. И мешок... (Существо возвращается.)
С у щ е с т в о. Чтой-то это вы? Вы - здешний? (Увидела Тарантогу.) Что, в гости к хозяйке приехали?
Х ы б е к. Нет, мы тут живем. А не ошиблись ли вы, ба-бонька?
С у щ е с т в о. Это в чем же? Я яйца принесла.
– А хозяйки нет? Так, может, вы возьмете?
Х ы б е к. Нет! Нет! Идите. Нам яйца не нужны.
С у щ е с т в о. Как хотите. Но яйца-то какие! Только взгляните. (Протягивает яйцо величиной с дыню.)
Х ы б е к. Бог ты мой!
Т а р а н т о г а. Ага, вот видите! Разве я не говорил? Это Орион! (Обращается к существу.) Моя милая, хозяйки нет, но это ничего. Мы можем взять эти яйца...
Х ы б е к. Да! Да! Как только она... вернется, мы ей отдадим...
С у щ е с т в о. Ну, так как? Уж и не знаю. Вы берете, значит, или не берете?
Т а р а н т о г а. Берем! Конечно берем! Только скажите, пожалуйста, чьи эти яйца?
С у щ е с т в о. Как чьи? Мои! Вы что думаете, я по соседям стану собирать? У меня свое хозяйство! Яйца - свеженькие...
Т а р а н т о г а. Вы меня не так поняли. Меня интересует, милая, чьи эти яйца, то есть кто их снес?
С у щ е с т в о. Шутки шутите? А кто бы мог снести? Известно кто пштемоцль...
Т а р а н т о г а. А как он выглядит?
С у щ е с т в о. Послушайте, что вы мне голову морочите? Что вы, пштемоцля никогда не видели, что ли?
Т а р а н т о г а. Видели, видели, ну конечно же видели. Положите яйца на стол! Садитесь, коллега!
С у щ е с т в о. Значит, берете?
Т а р а н т о г а. Конечно. Благодарим за труды.
С у щ е с т в о. "Благодарим" - это хорошо, а деньги где?
Х ы б е к. Профессор, скажите, что хозяйка заплатит в другой раз.
Т а р а н т о г а. Это было бы нечестно. Моя милая, а почем эти яйца?
С у щ е с т в о. По четыре мурпля, господа! Почти даром.
Т а р а н т о г а. Увы, моя милая, у нас сейчас нет наличных. Может быть, вы взяли бы себе что-нибудь взамен?
С у щ е с т в о. Что-нибудь? Это что же? Что может быть другое вместо денег?
Т а р а н т о г а. Что угодно. Можете взять любую вещь из этой комнаты, например вот эту вазу...
С у щ е с т в о. Нет, господа! Я слишком стара для этого. Давайте-ка платите, или дело не пойдет!
Х ы б е к. Профессор, но это же бесценный для науки экземпляр. Яйца неизвестного существа! Заговорите ее, а я выключу! Яйца лежат за пределами действия аппарата - вернемся, и они останутся нам!
Т а р а н т о г а. Нет, это было бы несолидно. Моя милая, послушайте! Мы не можем вам заплатить мурплями, потому что у нас нет таких денег, а нет их у нас потому, что мы прилетели с другой планеты. Мы прибыли к вам издалека, и нам совершенно необходимы эти ваши яйца, потому что у нас, на Земле, таких нет. Мы дадим вам взамен что угодно.
С
Т а р а н т о г а. Оставьте яйца, мы дадим вам все, что вы захотите!
Существо (задерживаясь в дверях). Ну и настырный! Вы что, по-орионски не понимаете, или как? Ну, так я по-другому скажу: старая перечница, вместо того чтобы наряжаться, берись за честную работу, сам себе пштемоцлей выращивай, так будут тебе и яйца!
Выходит, хлопнув дверью. Профессор выключает аппарат. Звуковые, световые эффекты. Светлеет. Тишина.
Т а р а н т о г а. Мы на Земле...
Х ы б е к. Забрала! Какая жалость! Пан профессор, что вы наделали?!
Т а р а н т о г а. Я наделал? Простите, но...
Х ы б е к. Но почему она была так невероятно похожа на наших крестьянок?
Т а р а н т о г а. Потому, что тоже была крестьянкой. Вы слышали, как она сказала: "по-орионски". Вы не понимаете? Крестьянка с планеты Орион, ничего больше. Правда, невероятно человекообразна!
Х ы б е к. Как она могла сказать "по-орионски", если они там не знают, что мы эти звезды называем Орионом?
Т а р а н т о г а. Потому что вы слышали не то, что она говорила, а лишь то, что переводил наш электронный мозг. Отсюда впечатление, что она говорила по-польски. Юноша, прошу записать: "Контакт с homo rusticus orionesis, или с человеком сельским орионским". И эти незнакомые выражения тоже. Вы их помните?
Х ы б е к (пишет). Да. Галента и пштемоцль. Это, должно быть, птица, размером, наверно, со слона. А что может означать "галента"?
Т а р а н т о г а. Может быть, местные хулиганы? Жаль, жаль этих яиц.
Х ы б е к. Надо было выключить, как я советовал. Тогда остались бы.
Т а р а н т о г а. Нет, так не годится. Вы кончили, Хыбек?
Х ы б е к. Да, пан профессор.
Т а р а н т о г а. Хорошо. Совершим второй полет. Нашей целью будет солнце из созвездия Стрельца, в самом центре Галактики. Я только установлю прицельник... Готово, внимание!
Х ы б е к. Пан профессор, а нельзя ли так установить прицельник, чтобы войти в контакт с существами более образованными?
Т а р а н т о г а. К сожалению, это невозможно. Капацитроны заряжены, двигаемся!
Эффекты. Появляется что-то вроде очень странного, низкого стола. В нем - отверстия, в каждом из них сидит один Каленусец. Всего их трое. Лицами они повернуты друг к другу. Поверхность стола между ними покрыта богатым узором. Кроме того, в ней находятся различные, пока закрытые клапаны. Каленусцы похожи на людей, совершенно лысы, на этих лысинах могут быть различные вещи: например, дополнительные уши, носы или антенны.