Пятнадцатый камень сада Рёандзи
Шрифт:
"Нэнко сэйдо" привязывает работников к фирме надежней, чем цепи, которыми приковывали рабов к галерам. Если работник в 40-50 лет, имеющий, следовательно, двадцати - тридцатилетний стаж, оставляет по какой-либо причине старое место, то на новом месте ему будут платить на 10-15, а то и на 20 процентов меньше по сравнению со сверстниками, имеющими одинаковый уровень образования. Сколь квалифицированным ни был бы этот работник, по размерам зарплаты он уже никогда не догонит одногодок - ведь с момента перехода в другую фирму стаж его работы отсчитывается с нуля.
Сохраняя таким образом кадры,
В соответствии с назиданием Сёдзан Сакумы, чей бюст установлен в концерне "Мацусита дэнки", японские предприниматели внимательно следят за новшествами в оплате труда, в организации производства, появляющимися за рубежом. Они берут эти новшества на вооружение с целью сделать их, согласно поучениям Сакумы, "совершеннее, чем они были раньше". "Сделать совершеннее" в понимании предпринимателей - значит, наилучшим способом применить для извлечения максимальной прибыли. Вряд ли японские менеджеры держат в голове девиз "вакон ёсай", однако инстинктивно они поступают таким образом, чтобы японцы скорее забыли об иностранных истоках нововведений. В противном случае "ёсай" - западные знания - грозят сделаться опасными для "вакон" японского образа мышления и, стало быть, для общинного сознания.
В ряде фирм зарплату выплачивают теперь только после выполнения бригадой, состоящей из определенного числа рабочих, точно отмеренного объема работ в жестко обусловленный период времени. Вознаграждение выдается в пределах фонда зарплаты, который установлен именно для этого объема работ, и в соответствии с квалификационным разрядом каждого работника. Бригады же комплектуются, как и прежде, по принципу психологической совместимости. Составы бригад регулярно "перетасовываются", а разряды повышаются, исходя из возраста и стажа рабочих.
Результаты подобного смешения "ёсай" с "вакон" оказались весьма успешными. Об этой системе оплаты громко заговорили, ею заинтересовалась печать, и никто уже не вспоминал, что опыт пришел из-за рубежа. Повторилось то, что произошло со многими заимствованиями. Японцы не подозревают, что существующая в Японии школьная форма завезена из Германии, что зубная щетка и семидневная неделя - иностранного происхождения. Некоторые даже пиво и "кока-колу" считают японскими напитками. Проходившая некоторое время назад в Москве выставка, посвященная передовым починам, могла служить образцом пропагандистского таланта, высокого профессионализма, художественного вкуса и инженерной смекалки создателей экспозиции. На стендах - названия десятков городов, предприятий, колхозов, трудящиеся которых явились инициаторами новых методов повышения эффективности производства.
– Кто особенно часто здесь бывает?
– спросил я у методиста.
– Японцы...- ответил он.
Подъяремные добровольцы
В американской кинокомедии "Красотка и пират", снятой лет тридцать назад, исполнитель главной роли актер Боб Хоуп наставляет на противника пистолет и нажимает на спусковой крючок. Осечка. Комик взводит курок еще раз. Опять осечка. Боб Хоуп подносит пистолет к глазам и сатанински хохочет: "Да ведь он сделан в Японии!" Реплика Боба Хоупа неизменно вызывала дружный одобрительный смех в американских кинотеатрах.
В начале 80-х годов в Японию приехала группа менеджеров и инженеров отделения "Бьюик" американской автостроительной фирмы "Дженерал моторе". Гости посетили японскую торговую компанию, которая ввозила "бьюики" и продавала их в Японии. Огромный ремонтный, как решили американцы, завод, воздвигнутый торговой фирмой, удивил делегацию. Удивление сменилось стыдом, когда американцы узнали, что завод предназначен не для ремонта, а для полного демонтажа "бьюиков" и их сборки заново, поскольку в Японии невозможно продать автомашины, столь небрежно собранные на заводе в США.
В сборочном цехе телевизорного завода концерна "Мацусита дэнки" я попросил главного инженера дать интервью для телепрограммы, которую снимал о концерне. Кинооператор включил камеру, я пустил магнитофон.
– Бывает ли в цехе брак?
– Что?
– переспросил главный инженер.
– Брак,- повторил я.
– А что это такое?
– удивился главный инженер.
Останавливаю магнитофон. Кинооператор опускает камеру. Ясно, что без уточнения терминологии интервью не получится.
– Неужели вы не знаете, что такое брак?
– Я не верил в искренность главного инженера.
– Что вы имеете в виду под браком?
– в свою очередь спросил главный инженер.
– Предположим, с конвейера сходит собранный телевизионный приемник,принялся объяснять я.- Вы включаете его в электросеть, а он не работает. Или начинает работать и через некоторое время гаснет.
– Но почему же собранный у нас телевизор не должен работать?
– Главный инженер даже обиделся.- Землетрясения на заводе не было, в цехе не вспыхивал пожар, наводнение конвейер не заливало.
Я понял, что брак ассоциируется у главного инженера со стихийным бедствием.
– Уж не хотите ли вы сказать, что ваша продукция сплошь отличного качества?
– Я почувствовал безотчетное раздражение.
– К сожалению, не сплошь,- сокрушенно сказал главный инженер.- Дефекты случаются.
– Много?
– спросил я. Сознаюсь, в это мгновение я испытал, к стыду своему, удовлетворение.
– Много,- убито ответил главный инженер.- Пять тысячных дефекта на телевизионный приемник. Один дефект на 200 телевизоров, подсчитал я.
– Что же это за дефекты?
– Например, винт, которым крепится задняя крышка к корпусу телевизора, не совсем точно идет по резьбе...
О том, что автомобильная фирма "Ниссан" отзывает из-за дефекта в бензонасосе партию своих машин, я узнал сначала из газет. Первые рекламации пришли, как указывалось в сообщении, из США. А на следующий день я получил по почте пакет с эмблемой "Ниссан". В пакете находился сложенный вдвое лист плотной бумаги, на которой в Японии пишут обычно поздравления с памятными датами или приглашения на высокопоставленные приемы. На сей раз это было покаянное письмо.