Работа для гробовщика
Шрифт:
— И что потом она с ним сделала? — Чарли Люк слушал со смесью подозрительности и надежды, как он обычно воспринимал неправдоподобные истории.
— Э-э… Положила на кресло. Разумеется, он немного пострадал. Когда процессия тронулась, лежал на гробе. — Он пожал плечами. — Кажется, пустяки, но теперь о нем вспомнили в письме. Именно это меня поразило. Эти мерзкие письма писал один из нас. Чистое безумие.
Его передернуло, в глазах застыла боль беспомощности.
— Это ужасно.
Люк сохранял
— Мне кажется, мисс Уайт тут ни при чем, — заметил он. — Вы знаете, как расходятся слухи. Кто-то из ваших рассказал про венок, так и пошло.
Лоуренс вдруг побагровел от возмущения и гнева.
— Вы хотите сказать, что Клития и тот мерзавец писали вместе?
— Нет, не хочу. Почему вы так ополчились на вашу племянницу? Ведь против неё нет ни малейших улик. Любой мог рассказать кому угодно. У той же служанки могла быть тетушка, которая вздумала писать эти письма. Мисс Рапер могла рассказывать об этом в очереди за мясом…
— Никогда не поверю, мисс Рапер не сплетница.
Чарли Люк глубоко вздохнул, но спорить не решился. Вместо того он вдруг спросил:
— А почему вы следили за капитаном Ситоном позавчера во втором часу ночи?
Но если он рассчитывал застать Лоуренса врасплох, то ошибся.
— Просто невозможно было удержаться, — скрипучий голос был совершенно спокоен. — Услышал, как кто-то выскользнул из дома и решил, что это Клития. Пришло мне это в голову потому, что именно в тот вечер мы поссорились. Вернулась ли она домой, я не знал, и когда по просьбе сестры прокантропил её комнату, то убедился, что она дома. И очень обиделась.
— Говоря «прокантропил» вы, видимо, имели в виду, что заглянули к ней, — торопливо предположил Кэмпион, видя, что лицо Люка стремительно мрачнеет.
— Ну, конечно, простите. Это семейная присказка, которой вы можете не знать, хотя она фигурирует в «Избранных отрывках», в третьем издании. Монингтон Каунтроп был родственником отца нашей матери. Вот послушайте: «Архиепископ Каунтроп, потеряв очки, ответил на просьбу жены взглянуть в зеркало: — Не могу, ведь даже если посмотрю, то ничего не увижу. — Но если не посмотришь, — ответила жена, — то, уверяю, никогда их не найдешь, поскольку они-то на тебе» — и он закрыл книгу, довольно пояснив: — Мы всегда считали это весьма забавным.
Кэмпион покосился на Люка, довольный, что хотя бы это прояснилось. Инспектор не сводил с Палинода тяжелого непроницаемого взгляда.
— Так вы решили, что мисс Уайт вышла из дома.
— Я так считал. — Лоуренс с сожалением отложил книгу. — Пошел следом, но мне не слишком повезло. — Он самокритично усмехнулся. — Видите ли, я в темноте практически не вижу. Должно быть, ужасно глупый был у меня вид, когда я, наконец, вернулся и оказалось, что это капитан Ситон вышел опустить письмо в ящик.
Люк
— Вы не видели, Ситон никого не встретил на улице, возле ящика?
Лоуренс снова усмехнулся.
— Я вообще никого не видел.
— Он сам сказал вам, что ходил опустить письмо?
— Нет, я просто так подумал. Когда я остановил его в холле, он только бросил, что он не Клития.
— Когда вы получили от него записку, оставленную ему вашей сестрой Рут? — Слова эти произнесены были очень спокойно, но результат произвели ошеломляющий: Лоуренс Палинод резко отшатнулся, запутавшись в собственных ногах, и чуть не потерял равновесие.
— Кто вам сказал? — спросил он в ужасном возбуждении. — Ах да, понимаю, письмо. Потому, собственно, я сегодня и взялся за Ситона. Подумал, это он сказал об этом Клитии, если она писала эти ужасные письма. — Говорил он сбивчиво, руки дрожали. — Тут сказано, что я его ограбил. Просто смешно. Ведь я дал ему уйму денег, целых пять фунтов за что-то там, не помню названия…
— Какие-то южноафриканские акции? — Люк старался держаться как можно безразличнее.
Лоуренс взглянул на него, как на ненормального.
— Не думаю. Помню только, что акции были какой-то шахты и что они, как я уже сказал, ничего не стоили. Сестра оставила их Ситону, только чтобы досадить, ведь он вечно сидел без денег. Шутка вполне в её стиле, не слишком изысканная. Несколько дней назад я их выкупил. Он посторонний человек, за что же должен пострадать от наших шуточек? Нет, в подходящий момент и я пошутить не против, но Рут явно изменил вкус.
Объяснения его звучали не слишком убедительно, и Люк не стал скрывать сомнений.
— Где они сейчас?
— В безопасном месте.
— Вы продадите их за пять фунтов?
— Разумеется нет. — Он был растерян и искал спасения в деланном возмущении. — Они — часть семейного достояния.
Кэмпион, который до того не вмешивался, теперь взглянул повнимательнее и спросил:
— А может быть, вы их уже продали?
— Не продавал, — в голосе Лоуренса звучало неожиданное упрямство. — Они по-прежнему в моем распоряжении. И никогда не соглашусь я их продать. Есть ещё вопросы, инспектор?
Люк тронул Кэмпиона за плечо.
— Нет, — бросил он. — Вы сейчас останетесь здесь, мистер Палинод. А мы тем временем поднимемся наверх.
Лоуренс рухнул в кресло у стола и опрокинул очередную чернильницу.
— Извольте закрыть за собой дверь, — бросил он через плечо, вытирая новое пятно. — Теперь вы, наверное, приметесь мучить Ситона. Зачем, могу я спросить?
Чарли Люк мигнул Кэмпиону.
— Посмотрим на него вблизи, — весело бросил он.
Глава 21
Домашнее задание