Работа на стороне
Шрифт:
— Они оба были из добровольного персонала для ярмарки, и находились там на общих основаниях, — Мёрфи приподняла ногу, чтобы опереться пяткой на край пассажирского сиденья, и хмуро уставилась в окно. — Я нашла билеты на скиболл и одну из тех дёшевых мягких зверюшек в квартире второй пары. А Бардалаки были остановлены на И–55 за превышение скорости, в пяти минутах от Спрингфилда и по направлению к Чикаго.
— Так что, возможно, они были на ярмарке, — сказал я. — Или, возможно, у них было дорожное путешествие, или
Мёрфи пожала плечами.
— Возможно. Но если считать, что это совпадение — это не приведёт меня ни к чему и мы ничего не получим. Если считать, что связь есть — мы можем получить ответ.
Я глянул на неё.
— Я думал, тебе не нравится читать Паркера.
Она ответила взглядом.
— Это не значит, что его логика не действует.
— О. Верно.
Она тяжело вздохнула.
— Это лучшее, что у меня есть. Я просто надеюсь, что если ты прибудешь на место действия, то сможешь что — то обнаружить.
— Ага, — сказал я, подумав о стенах, покрытых фотографиями. — Я тоже.
Запахи — это то, чем я больше всего наслаждаюсь в местах, подобных Государственной Ярмарке. Вы почуете такие комбинации запахов, каких не найти больше нигде. Преобладают попкорн, жареные орехи и фастфуд, и вы можете получить всё, чем хотите забить свои артерии или угробить фигуру. Хот-доги с чили, масляные пироги, жареный хлеб, пицца — по большей части из жира, засахаренные яблоки, о боги. Злобная еда пахнет ошеломляюще — что является или доказательством существования Сатаны, или означает, что Всемогущий на самом деле не хочет, чтобы все ели органический тофу. Не могу определиться.
Имеются и другие запахи, зависящие от места, где вы находитесь. Дезинфицирующие средства и вонь, идущая от биотуалетов, выхлопы, горелая смазка, плавящийся асфальт и гравий в местах парковки, солнечный свет на разгорячённых телах, лосьон для загара, сигаретный дым и пиво рядом с некоторыми посетителями, острый, честный запах домашнего скота около выставок животных, складов или пони-заездов — всё это напрямую атакует ваш нос. Мне нравится потворствовать своему обонянию.
Запахом труднее всего солгать.
Мёрфи и я начали в середине утра и принялись методически прочёсывать ярмарку. Это заняло весь день. Государственная Ярмарка — не рядовой случай.
— Проклятье, — сказала она. — Мы пробыли тут весь день. Ты уверен, что ничего не унюхал?
— Ничего из того, что мы ищем, — ответил я. — Я боялся этого.
— Чего?
— По большей части, магия вроде этой — сложная, долговременная, тонкая, тёмная — не процветает на солнечном свету, — я поглядел на удлиняющиеся тени. — Дай ещё полчаса и мы попробуем снова.
Мёрфи нахмурилась.
— Кажется, ты всегда говорил, что магия не бывает доброй или злой.
— Не для солнечного света.
Мёрфи выдохнула с явным неудовольствием.
— Ты мог
— Не попробуешь — не узнаешь, — сказал я. — Думай об этом так: возможно, мы просто смотрим не в том месте.
Она вздохнула снова и искоса осмотрела ближайшие вагончики с едой и стенды с товарами.
— Тьфу. Думаешь, здесь есть что-нибудь, что не заставит мои джинсы треснуть по швам?
Я просиял.
— Вероятно, нет. Как насчёт хот-дога и масляного пирога?
— Ублюдок, — рыкнула Мёрфи. И добавила, — Окей.
На полпути через мой второй хот-дог я понял, что за нами кто-то следует.
Я удержал себя от реакции, откусил ещё и сказал:
— Возможно, это, наконец-то, верное место.
Мёрфи нашла место, где продавали индюшачьи ножки. Она срезала мясо с кости на бумажную тарелку и ела его пластиковой вилкой. Она не прекратила жевать и не подняла взгляд.
— Что случилось?
— Парень в тёмно-бордовой футболке и коричневых камуфляжных брюках, около двадцати футов от твоего правого плеча. Я видел его сегодня ещё минимум дважды.
— Это не значит, что он ходит за нами.
— Он был занят ничегонеделанием все три раза.
Мёрфи кивнула.
— Пять футов восемь дюймов или около того, длинные волосы? Маленькая бородка полоской? [61]
— Ага.
— Он сидел на скамье, когда я вышла из туалета, — сказала Мёрфи. — И бездельничал.
61
В оригинале soul tuft — специфическая бородка в стиле «соул»
Она пожала плечами и вернулась к еде.
— Как хочешь сыграть?
— Тут примерно дохрена людей, Гарри, — она понизила голос и убрала всякий намёк на носовые звуки. — Предлагаешь мне бить его, пока он не заговорит?
Я заворчал и прикончил свой хот-дог.
— Необязательно что-то делать. Возможно, он свалится на тебя.
Мёрфи фыркнула.
— Возможно, он свалится на тебя.
Я прикрыл рукой отрыжку и дотянулся до своего масляного пирога.
— Кто мог бы его обвинить, — я сделал укус и кивнул. — Хорошо. Тогда посмотрим, что будет.
Мёрфи кивнула и потянула свою диет-колу.
— Уилл говорит, вы с Анастасией расстались какое-то время назад.
— Уилл слишком много говорит, — мрачно сказал я.
Она чуть отвела взгляд.
— Он твой друг. Он беспокоится о тебе.
Я мгновение изучал её непроницаемое лицо, а затем кивнул.
— Ладно, — сказал я, — передай Уиллу, что ему не стоит волноваться. Было хреново. Теперь стало получше. Я в порядке. Ничего такого и так далее, — я сделал паузу, чтобы откусить ещё пирога и спросил. — Как Кинкейд?