Радиоактивная война
Шрифт:
Кольцов пропустил момент опасности, но он инстинктивно ее ощутил. Падая на палубу и сразу же откатываясь в сторону, надавил на спусковой крючок.
– Буф, буф, буф, – оглушительно громко прозвучали три выстрела.
Первая пуля разнесла пластиковый шезлонг на две части, вторая отбросила в сторону плетеный столик, разбрасывая во все стороны бутылки и стаканы. Третья оставила глубокую отметину в стенке фальшбота.
Джим Мейснер успел схватить пистолет, но из трех выпущенных пуль две прошили его грудную клетку, разворотив некогда могучее тело не хуже гранатных осколков.
В
– Ты как, живой?
– Живой. – Слабо улыбнулся Кольцов, только сейчас осознавая, что заложенные в «лесной школе» рефлексы снова спасли ему жизнь, несмотря на то что с того времени миновало больше двадцати лет...
Глава 21
Ответный ход
Нож, брошенный боевым пловцом, почти по самую рукоятку вошел в обшивку капитанской рубки.
Кольцов выдернул холодное оружие из пластика, и только в этот момент ощутил ледяной холод, вспоминая, как пролетавшая убийственная сталь рассекла воздух у самого его лица.
Этот образец совсем не походил на те водолазные ножи, которые ему прежде доводилось видеть. Те были тяжелые, с топорообразным клинком, пилкой на тыльной части и массивной резиновой рукояткой. Ножи этих морских зомби были совсем другой формы, легкие, узкие, с клинообразной заточкой и бакаутовой рукояткой без гарды. Таким ножом под водой не перепилишь металлический трос, не отобьешься от акулы. Зато на поверхности хорошо сбалансированный нож легко манипулировал в руке и точно метался. Недаром профессионалы считают, что хороший нож в умелых руках может быть эффективнее пистолета.
Впрочем, долго оценивать диверсантский нож времени у Кольцова не было. Потрогав заточку, повертев рукоятку между пальцами, он небрежно бросил его на стол, в центре которого зияла огромная дыра от пулевого попадания.
Переживания после недавнего инцидента прошли, эмоции уступили место разуму.
После «душевной» беседы с «морским котиком» вся логическая мозаика наконец сложилась. Все детали встали на свои места. Рядом с сыщиком старательно орудовал мокрой шваброй репортер Малкин, замывая кровь и бросая на Кольцова недовольные взгляды. В конце концов, не выдержав, он проворчал:
– Вы, Глэб (специально исказив имя на английский манер), не просто варвар, вы еще и мясник.
Сыщик не успел отреагировать на подобные обвинения, за него вступилась Софи.
– Полно вам, Боб, причитать. Когда гибли десятками одни бандиты, вы почему-то не возмущались. Но стоило зацепить ваших соотечественников, – девушка кивнула на корму, где еще полчаса назад лежали завернутые в полиэтиленовую пленку три трупа с привязанным к ногам грузом, – вы тут же распустили перья недовольства. Между прочим, если бы этим Флинтам было приказано нас ликвидировать, вас бы они придушили без малейшего сожаления. Да и после совесть их не мучила бы.
На это замечание журналист ничего не ответил, еще яростней заработав шваброй.
Девушка
– Ну, что будем делать дальше, мой капитан Блад? Бросимся наутек или...
– Или, – улыбнулся сыщик. – После того, как «тюлени» захватили наш катер, они получили приказ продолжать изображать преследование «Посейдона». Их шеф не верит в случайности или частный интерес, поэтому и решил устроить имитацию. А судя по тому, что у боевых пловцов в экипировке мы не обнаружили средств связи, подозреваю, что на «Посейдоне» им рации не выдали, опасаясь возможности пеленгации радиопереговоров между судами.
– А как же они сообщили своему шефу о нашей безвредности? – задала Софи вполне логичный и довольно профессиональный вопрос.
– Думаю, на задание они вышли всей группой, впятером. Потом трое остались на нашем «Синдбаде», двое других вернулись на «Посейдон». Такой вид связи, конечно, скрыт от пеленгаторов, но и имеет свой минус – отсутствие возможности контакта в случае нестандартной ситуации. Вот поэтому мы и пойдем следом, уже ничего не опасаясь.
– А если для этого у нашего катера не хватит топлива?
– Да нет, должно хватить. Баки перед отплытием были заправлены под верх. Ход движения экономичный, да и наши друзья вряд ли станут выписывать фигурные кружева. Сейчас «Посейдон» идет как по линейке, видимо, торопятся на рандеву. Значит, скоро будут на точке.
– И когда произойдет встреча, мы сойдемся с супостатами бортами и, как настоящие корсары, возьмем их на абордаж? – весело рассмеялась Софи и даже захлопала в ладоши от восторга. Глеб искоса наблюдал за девушкой, отметив про себя, что, несмотря на беззаботный смех и приступы веселья, глаза француженки оставались серьезными, как у Джима Мейснера, когда он ворвался в кают-компанию.
У сыщика уже давно вертелся на языке классический вопрос: «Кто вы, доктор Зорге?», и вообще, «доктор» ли мадмуазель Медюж или... Выяснить сейчас всю правду было бы весьма проблематично, оставалось лишь надеяться на старую шоферскую заповедь «Хороший стук сам выберется наружу».
– Нет, – вполне серьезно ответил Кольцов. – Когда рандеву состоится, мы поступим в точности как наши оппоненты, захватившие «Синдбад», и даже воспользуемся их средствами передвижениями. – Сыщик кивнул за спину сопевшего Малкина, где были установлены три темно-синие доски для виндсерфинга. – Умеешь ими управлять?
– Спрашиваешь, – презрительно хмыкнула француженка, потом по-детски обиженно надула губы. – Можно подумать, я детство провела где-то в пустыне. Послушай, а зачем нам подбираться к «Посейдону» на досках под парусом? Экзотика?
– При выполнении специальных операций выбирают не экзотику, а эффективность, – ответил Кольцов, но понял, что фраза прозвучала не совсем убедительно, поэтому добавил: – Если, скажем, нужно пробраться в какое-то труднодоступное место без шума, то часто используют дельтапланы или управляемые парашюты. В нашем случае использовали виндсерфинговские доски, потому что радар их не засечет и, поймав ветер, можно спокойно проплыть хоть сто миль. Так что никакой экзотики, только эффективность.